< Éxodo 40 >

1 Entonces Yavé habló a Moisés:
Reče Jahve Mojsiju:
2 El primer día del mes primero ordenarás levantar el Tabernáculo de Reunión.
“Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
3 Pondrás allí el Arca del Testimonio y la ocultarás con el velo.
Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
4 Introducirás la mesa, arreglarás sus utensilios, pondrás el candelabro y mandarás encender sus lámparas.
Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.
5 Luego pondrás el altar de oro para el incienso frente al Arca del Testimonio, y pondrás la cortina en la entrada del Tabernáculo.
A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.
6 Pondrás el altar del holocausto después de la entrada al Tabernáculo de Reunión.
Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
7 Pondrás la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y echarás agua en ella.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
8 Arreglarás el patio alrededor, y colgarás la cortina de la entrada al patio.
Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
9 Tomarás el aceite de la unción y ungirás el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Así lo consagrarás junto con todos sus utensilios, y será sagrado.
Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar. El altar será santísimo.
Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.
11 También ungirás la fuente y su basa y la consagrarás.
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
12 En seguida ordenarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada del Tabernáculo de Reunión, y los lavarás con agua.
Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
13 Vestirás a Aarón las ropas sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.
Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.
14 Ordenarás que se acerquen sus hijos, les pondrás las túnicas
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
15 y los ungirás como ungiste a su padre. Serán mis sacerdotes. Su unción les servirá como sacerdocio perpetuo para sus generaciones.
i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje.”
16 Moisés hizo conforme a todo lo que Yavé le ordenó. Así lo hizo.
Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
17 Aconteció que el Tabernáculo fue levantado el primer día del primer mes del segundo año.
Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
18 Moisés ordenó levantar el Tabernáculo. Asentó sus basas, puso sus tablones, metió sus travesaños y ordenó levantar sus columnas.
Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.
19 Extendió la tienda sobre el Tabernáculo, y puso el cobertor de la tienda encima de él, como Yavé ordenó a Moisés.
Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
20 Después tomó el Testimonio y lo puso dentro del Arca, colocó las varas en el Arca y puso el Propiciatorio encima del Arca.
Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
21 Introdujo el Arca en el Tabernáculo, y puso el velo de separación. De este modo ocultó el Arca del Testimonio, como Yavé ordenó a Moisés.
Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.
22 Luego puso la mesa en el Tabernáculo de Reunión, al lado norte del Tabernáculo, fuera del velo,
Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
23 y puso en orden sobre ella los panes delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
24 Luego puso el candelabro en el Tabernáculo de Reunión enfrente de la mesa, al lado sur del Tabernáculo,
Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
25 y ordenó encender las lámparas delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
26 Luego puso el altar de oro dentro del Tabernáculo de Reunión delante del velo,
Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
27 y quemó incienso aromático sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
28 Puso también la cortina en la entrada al Tabernáculo,
Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
29 puso el altar del holocausto en la entrada del Tabernáculo de Reunión y ofreció holocausto y ofrenda vegetal sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.
30 Después colocó la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y puso allí agua para lavarse.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
31 Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban sus manos y sus pies en ella.
Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
32 Siempre se lavaban cuando entraban en el Tabernáculo de Reunión y al acercarse al altar, como Yavé ordenó a Moisés.
A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
33 Finalmente, hizo levantar el patio alrededor del Tabernáculo y del altar y puso la cortina en la entrada del patio. Así acabó Moisés la obra.
Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
34 Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de Reunión y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.
35 Moisés no podía entrar en el Tabernáculo de Reunión, porque la nube estaba sobre él y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
36 Cuando la nube se levantaba de sobre el Tabernáculo, los hijos de Israel salían en todas sus jornadas,
Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
37 pero si la nube no se levantaba, no salían hasta el día cuando se levantaba,
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
38 porque la nube de Yavé permanecía de día sobre el Tabernáculo, y de noche había fuego en él, a la vista de toda la casa de Israel.
Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.

< Éxodo 40 >