< Éxodo 39 >

1 Con hilo de [azul], púrpura y carmesí, hicieron las ropas de tejido para ministrar en el Santuario e hicieron las ropas sagradas para Aarón, como Yavé ordenó a Moisés.
Ils firent des vêtements bleus, pourpres et écarlates pour le service dans le lieu saint, et ils firent les vêtements sacrés d'Aaron, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
2 Hicieron también el efod de oro y [tela] azul, púrpura y carmesí y cordoncillo de lino fino.
Il fit l'éphod d'or, de bleu, de pourpre, d'écarlate et de fin lin retors.
3 Hicieron láminas de oro y las cortaron en filamentos para tejerlos entre el azul, la púrpura, el carmesí y el cordoncillo de lino fino con labor primorosa.
On battit l'or en plaques minces et on le tailla en fils, pour l'associer au bleu, à la pourpre, à l'écarlate et au fin lin, ouvrage d'un habile ouvrier.
4 Le hicieron hombreras unidas en sus dos extremos.
On lui fit des courroies d'épaule, jointes ensemble. On l'assemblait par les deux bouts.
5 La faja tejida que el efod llevaba encima era del mismo material y de la misma hechura: de oro y [tela] azul, púrpura y carmesí y cordoncillo de lino fino, como Yavé ordenó a Moisés.
La bande qui l'entourait, et qui servait à l'attacher, était d'une seule pièce, comme son ouvrage, d'or, de bleu, de pourpre, d'écarlate et de fin lin retors, selon ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
6 Prepararon las piedras de ónice engastadas con filigrana de oro, grabadas con grabado de un sello con los nombres de los hijos de Israel.
Ils travaillèrent les pierres d'onyx, enfermées dans des montures d'or, gravées avec les gravures d'un sceau, selon les noms des enfants d'Israël.
7 Las pusieron en las hombreras del efod como piedras recordatorias de los hijos de Israel, como Yavé ordenó a Moisés.
Il les mit sur les bretelles de l'éphod, comme pierres de souvenir pour les enfants d'Israël, selon ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
8 Hicieron también el pectoral de obra primorosa, como la obra del efod, de oro y [tela] azul, púrpura y carmesí y cordoncillo de lino fino.
Il fit le pectoral, ouvrage d'un habile ouvrier, comme l'ouvrage de l'éphod: d'or, de bleu, de pourpre, d'écarlate, et de fin lin retors.
9 Era cuadrado. Hicieron doble el pectoral. Su longitud era de 22,5 centímetros, y su anchura de la misma medida cuando estaba doblado.
Il était carré. On fit le pectoral double. Sa longueur était d'un empan, et sa largeur d'un empan; il était double.
10 Engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera tenía un rubí, un topacio y un azabache.
On y plaça quatre rangées de pierres. La première rangée était formée de rubis, de topazes et de béryls;
11 La segunda hilera tenía una esmeralda, un zafiro y un diamante.
la seconde, de turquoises, de saphirs et d'émeraudes;
12 La tercera hilera tenía un ópalo, un ágata y una amatista,
la troisième, de jacinthes, d'agates et d'améthystes;
13 y la cuarta hilera, un crisólito, un ónice y un jaspe, engastadas con filigrana de oro.
la quatrième, de chrysolites, d'onyx et de jaspes. Ils étaient entourés de montures d'or.
14 Las piedras correspondían a los nombres de los 12 hijos de Israel, cada una de ellas grabada con un sello con los nombres de las 12 tribus.
Les pierres étaient d'après les noms des enfants d'Israël, douze, selon leurs noms; comme les gravures d'un cachet, chacun selon son nom, pour les douze tribus.
15 Para el pectoral hicieron cadenillas trenzadas como cordón, obra de oro puro.
On fit sur le pectoral des chaînettes semblables à des cordons, tressées d'or pur.
16 También hicieron dos engastes de oro y dos anillos de oro. Fijaron los dos anillos a los dos extremos del pectoral,
Ils firent deux montures d'or et deux anneaux d'or, et ils mirent les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
17 y pasaron los dos cordones de oro por los dos anillos en los extremos del pectoral.
On mit les deux chaînettes d'or tressées dans les deux anneaux, aux deux extrémités du pectoral.
18 Sujetaron los extremos de los dos cordones en los dos engastes que fijaron sobre las hombreras del efod por su parte delantera.
On mit les deux autres extrémités des deux chaînettes tressées sur les deux montures, et on les plaça sur les bretelles de l'éphod, sur son devant.
19 Además hicieron dos anillos de oro, y los pusieron en los dos extremos del pectoral frente a la parte inferior del efod.
Ils firent deux anneaux d'or, et les mirent aux deux extrémités du pectoral, sur son bord, qui était vers le côté de l'éphod, en dedans.
20 Hicieron otros dos anillos de oro y los fijaron en la parte delantera inferior de las dos hombreras del efod junto a la unión, encima de la faja del efod.
Ils firent deux autres anneaux d'or, et les mirent aux deux bretelles de l'éphod, en dessous, sur le devant, près de son attache, au-dessus de la bande de l'éphod, habilement tissée.
21 Ataron el pectoral por medio de sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul para que estuviera sobre la faja del efod y el pectoral no se separara del efod, tal como Yavé ordenó a Moisés.
Ils attachèrent le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un lacet bleu, afin qu'il soit sur la ceinture de l'éphod et que le pectoral ne se détache pas de l'éphod, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
22 Hizo también el manto del efod, obra de tejedor, todo de [azul].
Il fit la robe de l'éphod d'un travail tissé, tout en bleu.
23 El manto tenía en el centro una abertura como la abertura de una coraza, con una orla alrededor de su abertura para que no se rompiera.
L'ouverture de la robe, au milieu, était comme l'ouverture d'une cotte de mailles, avec un lien autour de l'ouverture, pour qu'elle ne se déchire pas.
24 En las orillas del manto hicieron granadas de azul, púrpura y carmesí y cordoncillo de lino fino.
On fit sur les pans de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre, écarlate et de lin retors.
25 Hicieron también campanillas de oro puro. Las pusieron entre las granadas alrededor del borde del manto,
On fit des clochettes d'or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, autour des pans de la robe, entre les grenades;
26 una campanilla y una granada, y así sucesivamente en los bordes del manto para ministrar, como Yavé ordenó a Moisés.
une cloche et une grenade, une cloche et une grenade, autour des pans de la robe, pour faire le service, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
27 Igualmente hicieron las túnicas de lino fino, obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos.
Ils firent les tuniques de lin fin tissé pour Aaron et ses fils,
28 También hicieron el turbante, los adornos de los turbantes y los calzoncillos de cordoncillo de lino fino.
le turban de lin fin, les bandeaux de lin fin, les pantalons de lin fin retors,
29 También los cinturones de cordoncillo de lino fino, de [tela] azul, púrpura y carmesí, obra de bordador como Yavé ordenó a Moisés.
la ceinture de lin fin retors, bleu, pourpre et cramoisi, ouvrage du brodeur, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
30 También hicieron de oro puro la lámina para el turbante sagrado. Escribieron en ella a modo de grabado de sello: Consagrado a Yavé.
Ils firent la plaque de la couronne sacrée en or pur, et y inscrivirent une inscription, comme les gravures d'un sceau: « Sainteté à YAHVÉ ».
31 Luego pusieron sobre ella un cordón azul para sujetarla por arriba al turbante, tal como Yavé ordenó a Moisés.
Ils y attachèrent un lacet de couleur bleue, pour le fixer au turban du dessus, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
32 Así fue acabada toda la obra del Tabernáculo de Reunión y de la tienda que lo cubría. Los hijos de Israel hicieron según todo lo que Yavé ordenó a Moisés. Así lo hicieron.
Ainsi fut achevée toute l'œuvre du tabernacle de la tente de la Rencontre. Les enfants d'Israël firent tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.
33 Llevaron a Moisés el Tabernáculo, la tienda y todos sus utensilios: sus broches, sus tablones, sus travesaños, sus columnas y sus basas,
Ils apportèrent à Moïse le tabernacle: la tente, avec tous ses meubles, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses piliers, ses socles,
34 el cobertor de pieles de carneros teñidas de rojo, el cobertor de pieles de tejones, el velo de separación,
la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de vaches de mer, le voile du paravent,
35 el Arca del Testimonio y sus varas, el Propiciatorio,
l'arche de l'alliance avec ses perches, le propitiatoire,
36 la mesa y todos sus utensilios, el Pan de la Presencia,
la table, tous ses ustensiles, le pain de proposition,
37 el candelabro de oro puro, sus lámparas, que serían colocadas en hilera, y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado,
le chandelier pur, ses lampes, les lampes à mettre en ordre, tous ses ustensiles, l'huile pour la lumière,
38 el altar de oro, el aceite para la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada al Tabernáculo,
l'autel d'or, l'huile d'onction, le parfum odoriférant, le rideau de la porte de la tente,
39 el altar de bronce con su rejilla de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su basa,
l'autel d'airain, sa grille d'airain, ses barres, tous ses ustensiles, le bassin et son socle,
40 las cortinas del patio, sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada al patio, sus cuerdas y sus estacas, y todos los utensilios del servicio del Tabernáculo de Reunión,
les tentures du parvis, ses colonnes, ses socles, le rideau de la porte du parvis, ses cordons, ses pieux, tous les instruments pour le service du tabernacle, pour la tente d'assignation,
41 las ropas tejidas para ministrar en el Santuario, las ropas sagradas para el sacerdote Aarón y las ropas de sus hijos para ejercer el sacerdocio.
les vêtements de cérémonie pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron et les vêtements de ses fils pour le service dans le sacerdoce.
42 Según todo lo que Yavé ordenó a Moisés, así los hijos de Israel hicieron todo el trabajo.
Les enfants d'Israël firent tout le travail, selon tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
43 Moisés vio toda la obra, y ciertamente la hicieron tal como Yavé ordenó. Así la hicieron, y Moisés los bendijo.
Moïse vit tout l'ouvrage, et voici qu'ils l'avaient fait comme l'avait ordonné l'Éternel. Ils avaient agi ainsi, et Moïse les bénit.

< Éxodo 39 >