< Éxodo 37 >

1 Bezaleel hizo también el Arca de madera de acacia de 1,12 metros de largo, 67,5 centímetros de ancho, y 67,5 centímetros de alto.
Or Béséléel fit aussi l’arche de bois de sétim, ayant deux coudées et demie en longueur, et une coudée et demie en largeur; la hauteur aussi était d’une coudée et demie; et il la revêtit d’un or très pur au dedans et au dehors.
2 La recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo alrededor una moldura de oro.
Et il y fit une couronne d’or tout autour,
3 Fundió cuatro argollas de oro para sus cuatro esquinas, dos argollas en cada lado.
Jetant en fonte quatre anneaux d’or pour les quatre coins de l’arche, deux à un côté et deux à l’autre.
4 Hizo también las varas de madera de acacia recubiertas de oro,
Il fit aussi des leviers de bois de sétim, qu’il revêtit d’or,
5 e introdujo las varas por las argollas en los lados del Arca para llevarla.
Et qu’il passa dans les anneaux qui étaient aux côtés de l’arche pour la porter.
6 Hizo también el Propiciatorio de oro puro de 1,12 metros de largo, y 67,5 centímetros de ancho.
Il fit encore un propitiatoire, c’est-à-dire un oracle, d’or très pur, de deux coudées et demie en longueur, et d’une coudée et demie en largeur;
7 Hizo también dos querubines de oro labrados a martillo para los dos extremos del Propiciatorio.
Et aussi deux chérubins d’un or ductile, qu’il posa des deux côtés du propitiatoire:
8 De una sola pieza con el Propiciatorio hizo los dos querubines, un querubín en cada extremo.
Un chérubin à la sommité d’un côté, et l’autre chérubin à la sommité de l’autre côté: chacun des deux chérubins à chacune des sommités du propitiatoire,
9 Los querubines extendían sus alas por encima, con las cuales cubrían el Propiciatorio. Estaban el uno frente al otro, y los rostros de ellos estaban hacia el Propiciatorio.
Etendant leurs ailes et couvrant le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre, et le propitiatoire.
10 También construyó la mesa de madera de acacia que medía 90 centímetros de largo, 45 centímetros de ancho, y 67,5 centímetros de alto.
Il fit de plus la table de bois de sétim, qui avait en longueur deux coudées, en largeur une coudée, et en hauteur une coudée et demie.
11 La revistió de oro puro. Le hizo alrededor una moldura de oro.
Et il la revêtit d’un or très pur, et il y fit une bordure d’or tout autour;
12 Le hizo también un reborde de 7,5 centímetros y una moldura de oro alrededor de su reborde.
Et à la bordure elle-même, une couronne d’or de sculpture à jour de quatre doigts, et audessus de celle-ci une autre couronne d’or.
13 Fundió para ella cuatro argollas de oro y las colocó en las cuatro esquinas que estaban sobre sus cuatro patas.
Il fondit aussi quatre anneaux d’or qu’il posa aux quatre côtés, un à chaque pied de la table,
14 Las argollas estaban junto al reborde, pues en ellas se metían las varas para transportar la mesa.
Contre la couronne; et il y passa les leviers, afin que la table pût être portée.
15 Hizo también las varas de madera de acacia para transportar la mesa, y las recubrió de oro.
Il fit aussi les leviers eux-mêmes de bois de sétim, et il les revêtit d’or;
16 También hizo de oro puro los utensilios que debían estar sobre la mesa: sus platos, cucharas, tazones y las vasijas con las cuales se harían las libaciones.
Et de plus les vases d’un or pur pour les divers usages de la table, les plats, les patères, les encensoirs et les tasses dans lesquelles doivent être offertes les libations.
17 Fabricó también el candelabro de oro puro, labrado a martillo. Su basa y fuste, copas, botones y flores eran de la misma pieza.
Il fit encore le chandelier ductile d’un or très pur. De sa tige sortaient les branches, les coupes, les pommes et les lis:
18 De sus lados salían seis brazos: tres brazos de un lado del candelabro y otros tres brazos del otro.
Six branches sortaient aux deux côtés, trois d’un côté, et trois de l’autre.
19 En cada uno de los seis brazos del candelabro había tres copas en forma de flor de almendro, un botón y una flor.
Il y avait trois coupes en forme de noix à une branche, ainsi que des pommes et des lis, et trois coupes en forme de noix à une autre branche, ainsi que des pommes et des lis. C’était le même travail pour les six branches qui sortaient de la tige du chandelier.
20 En el fuste del candelabro había cuatro copas en forma de flor de almendro con sus botones y sus flores.
Mais à la tige elle-même étaient quatre coupes en forme de noix, et des pommes à chacune, ainsi que des lis,
21 Había un botón debajo de cada par de brazos. Eran seis los brazos que salían de él.
Et des pommes en trois endroits sous les deux branches, qui font ensemble six branches sortant d’une seule tige.
22 Sus botones y sus brazos eran de una misma pieza. Todo estaba labrado a martillo en una sola pieza de oro puro.
Ainsi, et les pommes et les branches sortaient du chandelier lui-même, toutes ductiles d’un or très pur.
23 También hizo de oro puro sus siete lámparas, despabiladeras y platillos.
Il fit aussi d’un or très pur les sept lampes, avec leurs mouchettes, et les vases où doivent s’éteindre les lumignons,
24 Lo hizo con todos sus utensilios con 33 kilogramos de oro puro.
Le chandelier avec tous ses vases pesait un talent d’or.
25 Hizo el altar del incienso de madera de acacia. Lo hizo cuadrado de 45 centímetros de largo y anchura y 90 centímetros de alto. Sus cuernos eran parte de él.
Il fit encore l’autel du parfum à brûler de bois de sétim, lequel avait en carré une coudée, et en hauteur deux: de ses angles sortaient les cornes.
26 Recubrió de oro puro su tapa, sus paredes alrededor y sus cuernos. Y le hizo una moldura de oro alrededor.
Et il le revêtit d’un or très pur, avec la grille, les parois et les cornes.
27 A sus dos lados hizo dos argollas de oro debajo de su moldura en sus dos esquinas por ambos lados, a fin de introducir por ellas las varas para transportarlo.
Et il y fit une couronne tout autour, et deux anneaux dor sous la couronne à chaque côté, pour qu’on y passât des leviers, et que l’autel pût être porté.
28 Hizo las varas de madera de acacia y las recubrió de oro.
Mais les leviers eux-mêmes, il les fit de bois de sétim, et les couvrit de lames d’or.
29 Hizo también el aceite sagrado de la unción y el incienso aromático puro, obra de perfumista.
Il composa aussi l’huile pour les onctions de consécration et le parfum à brûler, composé d’aromates très purs, selon l’art d’un parfumeur.

< Éxodo 37 >