< Éxodo 36 >

1 Bezaleel, Oholiab y todo artesano hábil, a quienes Yavé dotó de capacidad y entendimiento para hacer toda obra para el servicio del Santuario, hicieron según todo lo que Yavé ordenó.
Therfor Beseleel, and Ooliab, and ech wijs man, to whiche the Lord yaf wisdom and vndurstondyng, that thei kouden worche crafteli, maden thingis that weren nedeful in to vsis of seyntuarie, and whiche the Lord comaundide to be maad.
2 Moisés llamó a Bezaleel, a Oholiab y a todo artesano hábil en cuyo corazón Yavé puso sabiduría, a todo aquel cuyo corazón lo impulsó a ir a la obra para hacerla.
And whanne Moises hadde clepid hem, and ech lerned man, to whom the Lord hadde youe wisdom and kunnyng, and whiche profriden hem bi her wille to make werk,
3 En la presencia de Moisés tomaron toda la contribución que los hijos de Israel llevaron para la obra del servicio del Santuario a fin de realizarla. Ellos llevaban contribución voluntaria cada mañana.
he bitook to hem alle the yiftis of the sones of Israel. And whanne thei weren bisi in the werk ech dai, the puple offride auowis eerli.
4 Tanto así que todos los maestros que hacían toda la obra del Santuario, cada uno en la obra que hacía,
Wherfor the werkmen weren compellid to come,
5 fueron a Moisés y dijeron: El pueblo trae mucho más de lo que es necesario para el servicio de la obra que Yavé ordenó que se haga.
and thei seiden to Moises, The puple offrith more than is nedeful.
6 Entonces Moisés dio orden, y pregonaron por el campamento: ¡Nadie, hombre o mujer, haga algo más como contribución para el Santuario! Y así se impidió al pueblo llevar más,
Therfor Moises comaundide to be cried bi the vois of a criere, Nether man nether womman offre more ony thing in the werk of seyntuarie; and so it was ceessid fro yiftis to be offrid, for the thingis offrid sufficiden,
7 pues el material que tenían era suficiente y aun más que suficiente para hacer toda la obra.
and weren ouer abundant.
8 Todos los hábiles artesanos, entre los que hacían la obra, hicieron el Tabernáculo de diez cortinas de cordoncillo de lino fino, y [tela] azul, púrpura y carmesí. Las hicieron con querubines, como obra de hábil artífice.
And alle wise men in herte to fille the werk of the tabernacle maden ten curteyns of bijs foldid ayen, and of iacynct, and purpur, and of reed selk twies died, bi dyuerse werk, and bi the craft of many colouris.
9 La longitud de cada cortina era de 12,6 metros, y la anchura de 1,8 metros. Todas las cortinas tenían una misma medida.
Of whiche curteyns oon hadde in lengthe eiyte and twenti cubitis, and foure cubitis in breede; o mesure was of alle curteyns.
10 Él unió cinco cortinas la una con la otra, y de igual manera las otras cinco.
And he ioynede fyue curteyns oon to anothir, and he couplide othere fyue to hem silf to gidere;
11 Hizo unas presillas de azul en la unión del borde de la cortina del extremo. Lo mismo hizo en el otro extremo de la segunda.
and he made handlis of iacynt in the hemme of o curteyn on euer either side,
12 Hizo 50 presillas en una cortina y 50 en la segunda cortina que estaba en la unión. Las presillas se correspondían unas con otras.
and in lijk maner in the hemme of the tother curteyn, that the handlis schulen comen to gidere ayens hem silf, and schulen be ioyned togider;
13 Hizo también 50 broches de oro. Con los broches unió las cortinas la una con la otra, y así el Tabernáculo fue una unidad.
wherfor he yettide also fifti goldun serclis, that schulen `bite the handlis of curteyns; and o tabernacle was maad.
14 Hizo también 11 cortinas de pelo de cabra para formar una tienda sobre el Tabernáculo.
`He made also enleuene saies of the heeris of geet, to hile the roof of the tabernacle;
15 La longitud de cada cortina era de 13,5 metros, y la anchura de 1,8 metros. Las 11 cortinas tenían una misma medida.
o saie hadde thretti cubitis in lengthe, foure cubitis in breede; alle the saies weren of o mesure;
16 Unió cinco cortinas por una parte y seis por la otra.
of whiche saies he ioynede fyue bi hem silf, and sixe othere bi hem silf.
17 Hizo 50 presillas en el borde de una cortina en la unión, y otras 50 en el borde de la segunda serie.
And he made fifti handlis in the hemme of o say, and fifti in the hemme of the tother say, that tho schulden be ioyned to hem silf to gidere; and he made fifti bokelis of bras bi whiche
18 Luego hizo 50 broches de bronce para unir la Tienda de modo que fuera una unidad.
the roof was fastned to gidere, that oon hilyng were maad of alle the saies.
19 Para el Tabernáculo hizo una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y otra cubierta de pieles de tejones por encima.
He made also an hilyng of the tabernacle of the skynnes of rammes maad reed, and another veil aboue of skynnes of iacynt.
20 Además hizo para el Tabernáculo los tablones de madera de acacia que serían colocados de manera vertical.
He made also stondynge tablis of the tabernacle of the trees of Sechym;
21 La longitud de cada tablón era de 4,5 metros, y la anchura, de 67,5 centímetros.
the lengthe of o table was of ten cubitis, and the breede helde o cubit and an half.
22 Cada tablón tenía dos espigas para ser unidos el uno con el otro. Así hizo con todos los tablones del Tabernáculo.
Twey dentyngis weren bi ech table, that the oon schulde be ioyned to the tother; so he made in al the tablis of the tabernacle.
23 Hizo, pues, los tablones para el Tabernáculo: 20 tablones para el lado sur.
Of whiche tablis twenti weren at the mydday coost ayens the south,
24 Hizo 40 basas de plata para poner debajo de los 20 tablones: dos basas debajo de un tablón para ponerlas en sus dos espigas, y dos basas debajo del otro.
with fourti foundementis of siluer; twey foundementis weren set vndur o table on euer either side of the corneris, where the dentyngis of the sidis weren endid in the corneris.
25 Para el lado norte del Tabernáculo hizo 20 tablones
And at the coost of the tabernacle that biholdith to the north he made twenti tablis,
26 y 40 basas de plata: dos basas debajo de un tablón y dos basas debajo del otro.
with fourti foundementis of siluer, twei foundementis bi ech table.
27 Para el lado posterior del Tabernáculo, al occidente, hizo seis tablones.
Forsothe ayens the west he made sixe tablis,
28 Para las esquinas del Tabernáculo en los dos extremos hizo dos tablones,
and tweyne othere tablis bi ech corner of the tabernacle bihinde,
29 los cuales eran acoplados por abajo y acoplados por arriba con un aro. Así hizo los dos para las dos esquinas.
whiche weren ioyned fro bynethe til to aboue, and weren borun in to o ioynyng to gidere; so he made on euer either part bi the corneris,
30 Así que eran ocho tablones, y sus basas de plata eran 16: dos basas debajo de cada tablón.
that tho weren eiyte tablis to gidere, and hadden sixtene foundementis of siluer, that is, twei foundementis vndur ech table.
31 También hizo los travesaños de madera de acacia: cinco para los tablones de un lado del Tabernáculo,
He made also barris of the trees of Sechym, fyue barris to holde to gidere the tablis of o side of the tabernacle,
32 cinco travesaños para el otro lado, y cinco travesaños para los tablones de la parte posterior del Tabernáculo, al occidente.
and fyue othere barris to schappe to gidere the tablis of the tother side; and without these, he made fyue othere barris at the west coost of the tabernacle ayens the see.
33 Hizo el travesaño del centro para que pasara por la mitad de los tablones de un extremo al otro.
He made also another barre, that schulde come bi the myddil tables fro corner til to corner.
34 Recubrió de oro los tablones y los travesaños. También hizo las argollas de oro por las cuales pasarían las varas.
Forsothe he ouergildide tho wallis of tablis, and yetide the siluerne foundementis `of tho, and he made the goldun serclis `of tho, bi whiche the barris myyten be brouyt in, and be hilide the same barris with goldun platis.
35 Hizo la cortina de azul, púrpura y carmesí y cordoncillo de lino fino. La hizo con querubines, obra de hábil artífice.
He made also a veil dyuerse and departid, of iacynt, and purpur, and reed selk, and bijs foldid ayen bi werk of broiderie.
36 Para la cortina hizo cuatro columnas de acacia recubiertas de oro, con sus capiteles de oro. Fundió para ellas cuatro basas de plata.
He made also foure pileris of `the trees of Sechym, whyche pileris with the heedis he ouergildide, and yetide the siluerne foundementis `of tho.
37 Hizo también la cortina para la entrada al Tabernáculo de azul, púrpura y carmesí, y cordoncillo de lino fino, obra de bordador.
He made also in the entryng of the tabernacle a tent of iacynt, and purpur, and reed selk `and bijs foldid ayen bi the werk of a broydreie.
38 [Colocó] también las cinco columnas con sus capiteles, y cubrió sus capiteles y sus molduras de oro. Pero sus cinco basas eran de bronce.
And he made fyue pileris with her heedis, whiche he hilide with gold, and he yetide the brasun foundementis `of tho, whiche he hilide with gold.

< Éxodo 36 >