< Éxodo 35 >

1 Moisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Estas son las cosas que Yavé ordenó para que se hagan:
Og Moses kalla i hop heile Israels lyden, og sagde med deim: «Høyr no kva Herren vil de skal gjera:
2 Seis días se trabajará, pero el séptimo día será sagrado, sábado de completo reposo para Yavé. Cualquiera que haga alguna obra en él morirá.
Seks dagar lyt de arbeida og vera onnuge, men den sjuande dagen skal de halda heilag; han skal vera ein kviledag, vigd åt Herren. Kvar den som då gjer noko arbeid, skal lata livet.
3 No encenderán fuego en ninguna de sus tiendas el día sábado.
Ingen av dykk må kveikja upp eld i huset sitt på kviledagen.»
4 Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel: Esto es lo que Yavé ordenó:
Og endå sagde Moses med heile Israels-lyden: «Høyr no kva Herren segjer og vil:
5 Recojan entre ustedes una ofrenda para Yavé. Todo aquel de corazón generoso llevará la ofrenda para Yavé: oro, plata y bronce,
«Tak ut ei reide til Herren av det som de eig! Alle som hev hjartelag til å gjeva noko, lyt koma med det, med reida til Herren: gull og sylv og kopar
6 [tela] azul, púrpura y carmesí, lino fino y pelo de cabras,
og purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn og geiteragg
7 pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de tejones y madera de acacia,
og raudlita verskinn og markuskinn og akazietre
8 aceite para el alumbrado, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
og olje til ljosestaken og kryddor til salvingsoljen og til den angande røykjelsen
9 y piedras de ónice, piedras de engaste para el efod y para el pectoral.
og sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken.
10 De entre ustedes, todo hábil artesano vendrá y hará todas las cosas que Yavé ordenó:
Og dei av dykk som hev kunstgivnad, skal koma og gjera alt det som Herren hev sagt:
11 El Tabernáculo, su tienda y su cubierta, broches, tablones, travesaños, columnas y basas,
huset med raggetæpi og taket og krokarne og plankarne og tverstokkarne og stolparne og stabbarne,
12 el Arca y sus varas, el Propiciatorio y el velo que servirá de cortina,
kista og stengerne som ho skal berast etter, og kisteloket og forhengtæpet,
13 la mesa, sus varas y todos sus utensilios, y el Pan de la Presencia,
bordet med berestengerne og alt anna som til høyrer, og skodebrødi,
14 el candelabro para la iluminación, sus utensilios, lámparas y el aceite para la iluminación,
den skinande ljosestaken med det som høyrer til, og lamporne og oljen til ljosestaken,
15 el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción y el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada al Tabernáculo,
røykjelsealtaret med berestengerne, som høyrer attåt, og salvingsoljen og den angande røykjelsen, og dørtæpet til husdøri,
16 el altar del holocausto y su rejilla de bronce, varas y todos sus utensilios, la fuente con su basa,
brennofferaltaret med kopargrindi og berestengerne og alt anna som høyrer til, balja med foten under,
17 las cortinas del patio con sus columnas y sus basas, y la cortina de la entrada al patio,
lereftsgarden, som skal vera kring tunet, med stolparne som høyrer attåt, og stabbarne som dei skal standa på, og tæpet til tunporten,
18 las estacas del Tabernáculo, las estacas del patio y sus cuerdas,
pålarne til huset og til lereftsgarden og togi som skal bindast i deim,
19 las ropas tejidas para ministrar en el Lugar Santo, las ropas sagradas para el sacerdote Aarón, y las ropas de sus hijos para ministrar como sacerdotes.
embætsskrudet til tenesta i heilagdomen, den heilage klædebunaden åt Aron, presten, og presteklædi til sønerne hans.»»
20 Entonces toda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés.
So gjekk heile Israels-lyden burt frå Moses,
21 Todo aquel a quien su corazón impulsaba y todo aquel a quien movía su espíritu, iba a llevar la ofrenda a Yavé para la obra del Tabernáculo de Reunión, para todo su servicio y para las ropas santas.
og sidan kom dei, so mange som hjarta mana og hugen dreiv, og bar fram reidor åt Herren til arbeidet på møtetjeldet og til all tenesta der og til dei heilage klædi.
22 Acudieron los hombres y las mujeres, todos los de corazón generoso, y llevaron aretes, zarcillos, sortijas, collares, toda clase de joyas de oro, y también todo aquel que había mecido una ofrenda de oro para Yavé.
Dei kom både menner og kvende, alle som hjarta dreiv, og hadde med seg allslags gull: spenne og øyreringar og fingerringar og kulelekkjor; og sameleis kom alle dei som vilde vigja eit gulloffer åt Herren.
23 Todo hombre que poseía [tela] azul, púrpura o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o pieles de carneros pintadas de rojo, o pieles de tejones, llevaba.
Og alle som hadde purpur eller skarlak eller karmesin eller kvitt lingarn eller geiteragg eller raudlita verskinn eller markuskinn, dei kom med det.
24 Todo el que podía dar una contribución de plata o de bronce, llevaba la contribución a Yavé. Todo el que poseía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la llevaba.
Alle som vilde gjeva ei sylvreida eller ei koparreida, kom til Herren med reida si, og alle som hadde akazietre til noko av det som skulde arbeidast, dei kom med det.
25 Además, toda mujer sabia hilaba con sus manos y llevaba hilado azul, púrpura y carmesí, y cordoncillo de lino fino.
Kvar ei kona som skyna seg på sovore arbeid, spann med sine eigne hender, og kom med spunen: purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn.
26 Todas las mujeres cuyo corazón las impulsó con sabiduría, tejieron pelo de cabra.
Og alle kvende som hadde hug og dug til det, spann geiteragget.
27 Los jefes aportaron piedras de ónice y de engaste para el efod y el pectoral,
Hovdingarne kom med sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken,
28 las especias, y el aceite para la iluminación, el de la unción y el incienso aromático.
og med kryddor og olje til ljosestaken og til salvingsoljen og den angande røykjelsen.
29 Todos los hombres y las mujeres de los hijos de Israel cuyo corazón los impulsó a contribuir en toda la obra que Yavé ordenó hacer por medio de Moisés, llevaron contribución voluntaria a Yavé.
Kvar mann og kona av Israels-folket som hjarta dreiv til å hjelpa til med det store verket som Herren hadde sett Moses til å gjera, dei kom viljugt med ei gåva til Herren.
30 Y Moisés dijo a los hijos de Israel: Miren, Yavé llamó por nombre a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
So sagde Moses til Israels-folket: «Høyr her! Herren hev kåra og kalla Besalel, son åt Uri Hursson, av Juda-ætti,
31 Lo llenó del Espíritu de ʼElohim en sabiduría, entendimiento, ciencia y en toda clase de obra
og fyllt honom med guddomsånd, med kunstgivnad og vit og kunnskap og godt lag til alt handverk,
32 para hacer diseños, labrar en oro, plata y bronce,
so han kann emna til fagre ting og smida deim ut i gull og i sylv og i kopar,
33 en talla de piedras para engastes, para obra de madera y para trabajar en toda labor ingeniosa.
og ferda til glimesteinarne som skal setjast på presteskrudet, og skjera ut i tre, og greida allslags kunstarbeid.
34 También dotó su corazón para enseñar, tanto él como Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan,
Og gåva til å læra frå seg hev han lagt både i honom og Åhåliab, son åt Akhisamak, av Dans-ætti.
35 a quienes llenó de sabiduría de corazón para que hagan toda obra de artesanía, de diseño, de bordado en [tela ] azul, púrpura y carmesí y en cordoncillo de lino fino, y de tejedor, para que realicen toda labor y hagan diseños.
Han hev fyllt deim med kunstnarånd, so dei kann både smida og snikra, og gjera åklæde med innvovne bilæte og rosor av purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn, og veva kva dei vil, alt arbeid kann dei greida, og kunstverk kann dei skapa.

< Éxodo 35 >