< Éxodo 35 >
1 Moisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Estas son las cosas que Yavé ordenó para que se hagan:
Igitur congregata omni turba filiorum Israel, dixit ad eos: Hæc sunt quæ iussit Dominus fieri.
2 Seis días se trabajará, pero el séptimo día será sagrado, sábado de completo reposo para Yavé. Cualquiera que haga alguna obra en él morirá.
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, Sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 No encenderán fuego en ninguna de sus tiendas el día sábado.
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem Sabbati.
4 Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel: Esto es lo que Yavé ordenó:
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israel: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
5 Recojan entre ustedes una ofrenda para Yavé. Todo aquel de corazón generoso llevará la ofrenda para Yavé: oro, plata y bronce,
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,
6 [tela] azul, púrpura y carmesí, lino fino y pelo de cabras,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de tejones y madera de acacia,
pellesque arietum rubricatas, et ianthinas, ligna setim,
8 aceite para el alumbrado, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
9 y piedras de ónice, piedras de engaste para el efod y para el pectoral.
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 De entre ustedes, todo hábil artesano vendrá y hará todas las cosas que Yavé ordenó:
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
11 El Tabernáculo, su tienda y su cubierta, broches, tablones, travesaños, columnas y basas,
Tabernaculum scilicet, et tectum eius, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos et bases:
12 el Arca y sus varas, el Propiciatorio y el velo que servirá de cortina,
Arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
13 la mesa, sus varas y todos sus utensilios, y el Pan de la Presencia,
Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
14 el candelabro para la iluminación, sus utensilios, lámparas y el aceite para la iluminación,
Candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
15 el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción y el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada al Tabernáculo,
Altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: Tentorium ad ostium tabernaculi:
16 el altar del holocausto y su rejilla de bronce, varas y todos sus utensilios, la fuente con su basa,
Altare holocausti, et craticulam eius æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim eius:
17 las cortinas del patio con sus columnas y sus basas, y la cortina de la entrada al patio,
Cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
18 las estacas del Tabernáculo, las estacas del patio y sus cuerdas,
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
19 las ropas tejidas para ministrar en el Lugar Santo, las ropas sagradas para el sacerdote Aarón, y las ropas de sus hijos para ministrar como sacerdotes.
Vestimenta, quorum usus est in ministerio Sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum eius, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 Entonces toda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés.
Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi,
21 Todo aquel a quien su corazón impulsaba y todo aquel a quien movía su espíritu, iba a llevar la ofrenda a Yavé para la obra del Tabernáculo de Reunión, para todo su servicio y para las ropas santas.
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 Acudieron los hombres y las mujeres, todos los de corazón generoso, y llevaron aretes, zarcillos, sortijas, collares, toda clase de joyas de oro, y también todo aquel que había mecido una ofrenda de oro para Yavé.
viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 Todo hombre que poseía [tela] azul, púrpura o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o pieles de carneros pintadas de rojo, o pieles de tejones, llevaba.
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et ianthinas,
24 Todo el que podía dar una contribución de plata o de bronce, llevaba la contribución a Yavé. Todo el que poseía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la llevaba.
argenti, ærisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 Además, toda mujer sabia hilaba con sus manos y llevaba hilado azul, púrpura y carmesí, y cordoncillo de lino fino.
Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 Todas las mujeres cuyo corazón las impulsó con sabiduría, tejieron pelo de cabra.
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 Los jefes aportaron piedras de ónice y de engaste para el efod y el pectoral,
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 las especias, y el aceite para la iluminación, el de la unción y el incienso aromático.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 Todos los hombres y las mujeres de los hijos de Israel cuyo corazón los impulsó a contribuir en toda la obra que Yavé ordenó hacer por medio de Moisés, llevaron contribución voluntaria a Yavé.
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera quæ iusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israel voluntaria Domino dedicaverunt.
30 Y Moisés dijo a los hijos de Israel: Miren, Yavé llamó por nombre a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
Dixitque Moyses ad filios Israel: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iuda.
31 Lo llenó del Espíritu de ʼElohim en sabiduría, entendimiento, ciencia y en toda clase de obra
Implevitque eum Spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina
32 para hacer diseños, labrar en oro, plata y bronce,
ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et ære,
33 en talla de piedras para engastes, para obra de madera y para trabajar en toda labor ingeniosa.
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario. Quidquid fabre adinveniri potest,
34 También dotó su corazón para enseñar, tanto él como Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan,
dedit in corde eius: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
35 a quienes llenó de sabiduría de corazón para que hagan toda obra de artesanía, de diseño, de bordado en [tela ] azul, púrpura y carmesí y en cordoncillo de lino fino, y de tejedor, para que realicen toda labor y hagan diseños.
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.