< Éxodo 35 >

1 Moisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Estas son las cosas que Yavé ordenó para que se hagan:
摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
2 Seis días se trabajará, pero el séptimo día será sagrado, sábado de completo reposo para Yavé. Cualquiera que haga alguna obra en él morirá.
六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
3 No encenderán fuego en ninguna de sus tiendas el día sábado.
當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
4 Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel: Esto es lo que Yavé ordenó:
摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
5 Recojan entre ustedes una ofrenda para Yavé. Todo aquel de corazón generoso llevará la ofrenda para Yavé: oro, plata y bronce,
你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
6 [tela] azul, púrpura y carmesí, lino fino y pelo de cabras,
藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
7 pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de tejones y madera de acacia,
染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
8 aceite para el alumbrado, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
點燈的油,並做膏油和香的香料,
9 y piedras de ónice, piedras de engaste para el efod y para el pectoral.
紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
10 De entre ustedes, todo hábil artesano vendrá y hará todas las cosas que Yavé ordenó:
「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
11 El Tabernáculo, su tienda y su cubierta, broches, tablones, travesaños, columnas y basas,
就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
12 el Arca y sus varas, el Propiciatorio y el velo que servirá de cortina,
櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
13 la mesa, sus varas y todos sus utensilios, y el Pan de la Presencia,
桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
14 el candelabro para la iluminación, sus utensilios, lámparas y el aceite para la iluminación,
燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,
15 el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción y el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada al Tabernáculo,
香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
16 el altar del holocausto y su rejilla de bronce, varas y todos sus utensilios, la fuente con su basa,
燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
17 las cortinas del patio con sus columnas y sus basas, y la cortina de la entrada al patio,
院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
18 las estacas del Tabernáculo, las estacas del patio y sus cuerdas,
帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,
19 las ropas tejidas para ministrar en el Lugar Santo, las ropas sagradas para el sacerdote Aarón, y las ropas de sus hijos para ministrar como sacerdotes.
精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
20 Entonces toda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés.
以色列全會眾從摩西面前退去。
21 Todo aquel a quien su corazón impulsaba y todo aquel a quien movía su espíritu, iba a llevar la ofrenda a Yavé para la obra del Tabernáculo de Reunión, para todo su servicio y para las ropas santas.
凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
22 Acudieron los hombres y las mujeres, todos los de corazón generoso, y llevaron aretes, zarcillos, sortijas, collares, toda clase de joyas de oro, y también todo aquel que había mecido una ofrenda de oro para Yavé.
凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
23 Todo hombre que poseía [tela] azul, púrpura o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o pieles de carneros pintadas de rojo, o pieles de tejones, llevaba.
凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
24 Todo el que podía dar una contribución de plata o de bronce, llevaba la contribución a Yavé. Todo el que poseía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la llevaba.
凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
25 Además, toda mujer sabia hilaba con sus manos y llevaba hilado azul, púrpura y carmesí, y cordoncillo de lino fino.
凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
26 Todas las mujeres cuyo corazón las impulsó con sabiduría, tejieron pelo de cabra.
凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。
27 Los jefes aportaron piedras de ónice y de engaste para el efod y el pectoral,
眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
28 las especias, y el aceite para la iluminación, el de la unción y el incienso aromático.
又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
29 Todos los hombres y las mujeres de los hijos de Israel cuyo corazón los impulsó a contribuir en toda la obra que Yavé ordenó hacer por medio de Moisés, llevaron contribución voluntaria a Yavé.
以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
30 Y Moisés dijo a los hijos de Israel: Miren, Yavé llamó por nombre a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
31 Lo llenó del Espíritu de ʼElohim en sabiduría, entendimiento, ciencia y en toda clase de obra
又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
32 para hacer diseños, labrar en oro, plata y bronce,
能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
33 en talla de piedras para engastes, para obra de madera y para trabajar en toda labor ingeniosa.
又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
34 También dotó su corazón para enseñar, tanto él como Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan,
耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。
35 a quienes llenó de sabiduría de corazón para que hagan toda obra de artesanía, de diseño, de bordado en [tela ] azul, púrpura y carmesí y en cordoncillo de lino fino, y de tejedor, para que realicen toda labor y hagan diseños.
耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。

< Éxodo 35 >