< Éxodo 35 >
1 Moisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Estas son las cosas que Yavé ordenó para que se hagan:
摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
2 Seis días se trabajará, pero el séptimo día será sagrado, sábado de completo reposo para Yavé. Cualquiera que haga alguna obra en él morirá.
六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
3 No encenderán fuego en ninguna de sus tiendas el día sábado.
当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
4 Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel: Esto es lo que Yavé ordenó:
摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
5 Recojan entre ustedes una ofrenda para Yavé. Todo aquel de corazón generoso llevará la ofrenda para Yavé: oro, plata y bronce,
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
6 [tela] azul, púrpura y carmesí, lino fino y pelo de cabras,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
7 pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de tejones y madera de acacia,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
8 aceite para el alumbrado, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
点灯的油,并做膏油和香的香料,
9 y piedras de ónice, piedras de engaste para el efod y para el pectoral.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
10 De entre ustedes, todo hábil artesano vendrá y hará todas las cosas que Yavé ordenó:
“你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
11 El Tabernáculo, su tienda y su cubierta, broches, tablones, travesaños, columnas y basas,
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
12 el Arca y sus varas, el Propiciatorio y el velo que servirá de cortina,
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
13 la mesa, sus varas y todos sus utensilios, y el Pan de la Presencia,
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
14 el candelabro para la iluminación, sus utensilios, lámparas y el aceite para la iluminación,
灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
15 el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción y el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada al Tabernáculo,
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
16 el altar del holocausto y su rejilla de bronce, varas y todos sus utensilios, la fuente con su basa,
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
17 las cortinas del patio con sus columnas y sus basas, y la cortina de la entrada al patio,
院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
18 las estacas del Tabernáculo, las estacas del patio y sus cuerdas,
帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
19 las ropas tejidas para ministrar en el Lugar Santo, las ropas sagradas para el sacerdote Aarón, y las ropas de sus hijos para ministrar como sacerdotes.
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
20 Entonces toda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés.
以色列全会众从摩西面前退去。
21 Todo aquel a quien su corazón impulsaba y todo aquel a quien movía su espíritu, iba a llevar la ofrenda a Yavé para la obra del Tabernáculo de Reunión, para todo su servicio y para las ropas santas.
凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
22 Acudieron los hombres y las mujeres, todos los de corazón generoso, y llevaron aretes, zarcillos, sortijas, collares, toda clase de joyas de oro, y también todo aquel que había mecido una ofrenda de oro para Yavé.
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
23 Todo hombre que poseía [tela] azul, púrpura o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o pieles de carneros pintadas de rojo, o pieles de tejones, llevaba.
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
24 Todo el que podía dar una contribución de plata o de bronce, llevaba la contribución a Yavé. Todo el que poseía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la llevaba.
凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
25 Además, toda mujer sabia hilaba con sus manos y llevaba hilado azul, púrpura y carmesí, y cordoncillo de lino fino.
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
26 Todas las mujeres cuyo corazón las impulsó con sabiduría, tejieron pelo de cabra.
凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
27 Los jefes aportaron piedras de ónice y de engaste para el efod y el pectoral,
众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
28 las especias, y el aceite para la iluminación, el de la unción y el incienso aromático.
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
29 Todos los hombres y las mujeres de los hijos de Israel cuyo corazón los impulsó a contribuir en toda la obra que Yavé ordenó hacer por medio de Moisés, llevaron contribución voluntaria a Yavé.
以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
30 Y Moisés dijo a los hijos de Israel: Miren, Yavé llamó por nombre a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
31 Lo llenó del Espíritu de ʼElohim en sabiduría, entendimiento, ciencia y en toda clase de obra
又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
32 para hacer diseños, labrar en oro, plata y bronce,
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
33 en talla de piedras para engastes, para obra de madera y para trabajar en toda labor ingeniosa.
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
34 También dotó su corazón para enseñar, tanto él como Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan,
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
35 a quienes llenó de sabiduría de corazón para que hagan toda obra de artesanía, de diseño, de bordado en [tela ] azul, púrpura y carmesí y en cordoncillo de lino fino, y de tejedor, para que realicen toda labor y hagan diseños.
耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。