< Éxodo 30 >

1 Además harás un altar para quemar incienso. Lo harás de madera de acacia.
facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
2 Su longitud será de 45 centímetros, su anchura de 45 centímetros y su altura de 90 centímetros. Será cuadrado y sus cuernos formarán parte de él.
habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
3 Lo recubrirás de oro puro, tanto su superficie como sus costados alrededor y sus cuernos, y le harás alrededor una moldura de oro.
vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
4 Además le harás dos argollas de oro debajo de su moldura en sus dos extremos, en ambos lados, para meter las varas con las cuales será llevado.
et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
5 Harás las varas de madera de acacia y las recubrirás de oro.
ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
6 Lo pondrás delante del velo que está junto al Arca del Testimonio, delante del Propiciatorio que está sobre el Testimonio, donde me reuniré contigo.
ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
7 Aarón quemará incienso aromático sobre él cada mañana. Lo quemará cuando prepare las lámparas.
et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
8 Al encender las lámparas a la caída de la noche, Aarón lo quemará. Es incienso perpetuo delante de Yavé por sus generaciones.
et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
9 No ofrecerán sobre él incienso extraño, ni holocausto, ni ofrenda vegetal, ni tampoco derramarán libación sobre él,
non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
10 pues sobre sus cuernos Aarón hará sacrificio que apacigua una vez al año con la sangre de la ofrenda del sacrificio que apacigua por el pecado. Una vez al año hará sacrificio que apacigua sobre él por sus generaciones. Será santísimo para Yavé.
et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
11 Yavé habló a Moisés:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
12 Cuando hagas el censo de los hijos de Israel, [es decir], la cuenta de ellos, cada uno pagará a Yavé el rescate de él mismo al ser empadronado, para que no haya plaga sobre ellos.
quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
13 Esto es lo que dará todo el que sea empadronado: 5,5 gramos de plata, según el siclo del Santuario. 5,5 gramos será la ofrenda para Yavé.
hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
14 Todo el que sea empadronado, por cuanto tiene 20 años o más, pagará la ofrenda a Yavé.
qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
15 El rico no aumentará, ni el pobre disminuirá de los cinco gramos al entregar la ofrenda a Yavé para hacer el sacrificio que apacigua por sus almas.
dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
16 Tomarás de los hijos de Israel el dinero de los sacrificios que apaciguan, y lo emplearás para el servicio del Tabernáculo de Reunión. El hacer sacrificio que apacigua por sus almas servirá como un memorial de los hijos de Israel delante de Yavé.
susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
17 Yavé habló a Moisés:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
18 Harás también una fuente de bronce con su basa de bronce para lavarse. La pondrás entre el Tabernáculo de Reunión y el altar. Pondrás agua en ella,
facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
19 y allí Aarón y sus hijos se lavarán sus manos y sus pies.
lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
20 Cuando entren en el Tabernáculo de Reunión se lavarán con agua para que no mueran, y también cuando se acerquen al altar para ministrar y ofrecer la ofrenda quemada a Yavé.
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
21 Se lavarán, pues, las manos y los pies para que no mueran. Él y sus descendientes lo tendrán como estatuto perpetuo en sus generaciones.
ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
22 Además Yavé habló a Moisés:
locutusque est Dominus ad Mosen
23 Toma también de las especias más excelentes: 5,5 kilogramos de mirra en grano, la mitad de esto de canela aromática, esto es, 2,25 kilogramos, y de caña aromática 2,25 kilogramos,
dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
24 de casia, 5,5 kilogramos, según el siclo del Santuario, y de aceite de oliva, 3,66 litros.
cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
25 Harás con ello una mezcla fragante de aceite para la santa unción, obra de perfumista. Así será el aceite de la santa unción.
faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
26 Ungirás con él el Tabernáculo de Reunión y el Arca del Testimonio,
et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
27 la mesa y todos sus utensilios, el candelabro y todos sus utensilios, el altar del incienso,
mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
28 el altar del holocausto y todos sus utensilios, y la fuente con su basa.
et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
29 Tú los consagrarás y serán cosas santísimas. Todo lo que las toque quedará santificado.
sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
30 Ungirás a Aarón y a sus hijos y los consagrarás para que sean mis sacerdotes.
Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
31 Les hablarás a los hijos de Israel: Éste será un aceite de santa unción para Mí a través de sus generaciones.
filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
32 No se derramará sobre carne de persona, ni harán otro semejante a él en su composición. Santo es, y santo será para ustedes.
caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
33 Cualquiera que componga una mezcla como ella, o que la aplique sobre un extraño, será cortado de su pueblo.
homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
34 También Yavé dijo a Moisés: Toma especias: aceite aromático producido de la mirra, uña aromática y gálbano, y especias que tengan incienso puro, en partes iguales.
dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
35 Harás con ellos el incienso aromático, elaboración de perfumista, salado, puro y santo.
faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
36 Molerás parte de él muy fino y lo pondrás delante del Testimonio en el Tabernáculo de Reunión, donde me reuniré contigo. Les será cosa santísima.
cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
37 Como este incienso que harás no harán otro con las mismas proporciones para ustedes. Será santo para ti, reservado para Yavé.
talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
38 Cualquiera que haga otro como él para recrearse con su olor, será cortado de su pueblo.
homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis

< Éxodo 30 >