< Éxodo 25 >
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 Dí a los hijos de Israel que recojan una ofrenda para Mí. De todo varón generoso de corazón recogerán una ofrenda para Mí.
“Nyis jo-Israel mondo okelna chiwo. Inichokna chiwogo moro amora kuom ji duto moyie golo kuom herogi.
3 Esta es la ofrenda que recogerán de ellos: oro, plata, y bronce,
“Chiwo manyaka ikaw kuomgi e magi: “dhahabu, fedha kod mula;
4 [tela] azul, púrpura y carmesí, lino fino y pelo de cabras.
law marambulu, maralik, marakwaro, law mayom, kod law mar yie diek,
5 También pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de tejones, madera de acacia,
piende rombe molok gi range makwar, piende monyongʼ mayom mag le mag nembe; yiend siala,
6 aceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar,
7 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral.
gi oniks kod kite moko miketo kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod kod law akor.
8 Harán un Santuario para Mí, y viviré en medio de ellos.
“Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
9 Harán el diseño del Tabernáculo y de todos sus utensilios conforme a todo lo que Yo te mostraré.
Ger Hemb Romoni gi gigene duto machalre mana gi kido ma abiro nyisi.
10 Harán un arca de madera de acacia: su longitud será de 112,5 centímetros, su anchura de 67,5 centímetros y su altura de 67,5 centímetros.
“Ketgi gilos sanduku maber molos gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
11 La recubrirás de oro puro por dentro y por fuera y harás una moldura de oro alrededor de ella.
Bawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
12 Fundirás para ella cuatro argollas de oro que pondrás en sus cuatro esquinas: dos argollas a un lado de ella y dos argollas al otro lado.
Thedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo twegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
13 También harás unas varas de madera de acacia y las recubrirás de oro.
Bangʼ mano los ludhe mag yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
14 Meterás las varas por las argollas, a los lados del arca para llevar el arca con ellas.
Rwak ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
15 Las varas permanecerán en las argollas del arca. No se quitarán de ella.
Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
16 Pondrás el testimonio que Yo te daré en el Arca.
Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
17 Harás un Propiciatorio de oro puro. Su longitud será de 112,5 centímetros y su anchura de 67,5 centímetros.
“Losne raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
18 En los dos extremos del Propiciatorio harás dos querubines de oro labrados a cincel.
Kendo e giko mar raumno los kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
19 Haz un querubín a un extremo y uno al otro extremo. Harás los querubines de la misma pieza del Propiciatorio sobre sus dos extremos.
Los kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; bende los kido mar malaika mar kerubigo e gimoro achiel gi raumno, e giko raumgo.
20 Los querubines estarán con las alas desplegadas hacia arriba. Cubrirán el Propiciatorio con sus alas, sus rostros uno frente al otro y vueltos hacia el Propiciatorio.
Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
21 Pondrás el Propiciatorio encima del Arca, y pondrás el Testimonio que Yo te daré dentro del Arca.
Ket raumno ewi Sandug Muma, bangʼe iket kite mopa ariyo mar chike ma abiro miyi.
22 Allí me reuniré contigo, entre los dos querubines que están sobre el Arca del Testimonio. Desde encima del Propiciatorio hablaré contigo todo lo que tenga que ordenarte para los hijos de Israel.
Ewi raum kanyo e kind kerubi ariyo manie wi Sandug Muma, ema abiro romoe kodi kendo kanyo ema namiyie chikena mondo iterne jo-Israel.
23 También harás una mesa de madera de acacia. Su longitud será de 90 centímetros, su anchura de 45 centímetros y su altura de 67,5 centímetros.
“Los mesa mar yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
24 La recubrirás de oro puro, y le harás una moldura de oro alrededor.
Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
25 Le harás alrededor un reborde de oro de 22,5 centímetros. Le harás una moldura de oro alrededor del reborde.
Bende chwe bathe ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ichwe dir batheno gi dhahabu.
26 Luego le harás cuatro argollas de oro, y pondrás las argollas en las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas.
Los ratege molworore angʼwen mag dhahabu ne mesano kendo twegi e konde angʼwen mag mesa kama tiende angʼwen-go nitie.
27 Las argollas estarán cerca del reborde para meter las varas con las cuales se llevará la mesa.
Ratege molwororego nobed machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
28 Harás las varas de madera de acacia y las recubrirás de oro. La mesa será transportada con ellas.
Los ludhego gi yiend siala kendo bawgi gi dhahabu kendo iti kodgi kuom tingʼo mesa.
29 Harás de oro puro sus platos, sus cucharones, sus jarros y sus tazones, con los cuales se harán las libaciones.
Kendo los sende, bakunde kaachiel gi agulnine kod tewnine mitiyogo kitimogo misengini miolo piny, to gigo duto nyaka losi gi dhahabu maler.
30 Pondrás el Pan de la Presencia perpetuamente sobre la mesa delante de Mí.
Ket Makati miketo e nyima pile ewi mesano ndalo duto.
31 Además harás un candelabro de oro puro labrado a martillo. También su pie, su caña, sus copas, sus botones y sus flores serán de oro.
“Los rachungi mar taya gi dhahabu maler kendo ithedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege obed gimoro achiel kode.
32 Saldrán seis brazos del candelabro, tres por cada lado.
Bedene auchiel noa e bath rachungi tayano, ka adek nitie e bathe konchiel kendo adek nitie komachielo.
33 Habrá en cada brazo tres copas hechas como flores de almendra, un botón y una flor.
Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobed e bade achiel kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
34 En la caña del candelabro habrá cuatro copas hechas como flores de almendra, con sus botones y sus flores.
Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
35 Por debajo de cada par de brazos que salen del candelabro habrá un botón hecho de la misma pieza.
Maua achiel nobedi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo nobed e bwo mar ariyo, to mar adek nobed e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
36 Sus botones y sus brazos serán parte de él, todo ello de una sola pieza de oro puro labrado a cincel.
Maupego kod bede yien-go duto gi rachungi taya nobed gimoro achiel mothedh gi dhahabu maler.
37 Harás también sus siete lámparas, y pondrán estas lámparas adelante para que alumbren.
“Bangʼ mano los techene abiriyo kendo iketgi ewi rachungi mondo giliel ka gimenyo nyime.
38 Sus despabiladeras y sus platillos serán de oro puro.
Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
39 Con 33 kilogramos de oro puro será hecho [el candelabro], y todos estos utensilios.
Kilo piero adek gangʼwen mar dhahabu maler ema notigo kuom loso rachungi mar taya kod gigene duto.
40 Ten cuidado de hacer conforme al modelo de esto que se te mostró en la montaña.
Nyaka ine ni igerogi machal gi kido mane onyisi ewi got.