< Éxodo 21 >
1 Estas son las Ordenanzas que les promulgarás:
haec sunt iudicia quae propones eis
2 Cuando compres un esclavo hebreo, servirá como esclavo seis años, pero al séptimo saldrá libre sin pagar.
si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
3 Si entró solo, saldrá solo. Si tenía esposa, entonces su esposa saldrá con él.
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
4 Pero si su ʼadon le dio esposa, y ella le dio a luz hijos o hijas, la esposa y sus hijos serán de su ʼadon; él saldrá solo.
sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
5 Pero si el esclavo dice con insistencia: Yo amo a mi ʼadon, a mi esposa y a mis hijos. No saldré libre.
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
6 Entonces su ʼadon lo llevará ante los jueces, lo acercará a la puerta o a la jamba de la puerta. Su ʼadon le perforará la oreja con un punzón, y será su esclavo para siempre.
offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
7 Cuando un hombre venda a su hija como esclava, ella no saldrá libre como suelen salir los esclavos varones.
si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
8 Si no agrada a su ʼadon, quien la destinó para él como esposa, dejará que sea rescatada, y no tendrá autoridad para venderla a pueblo extranjero, porque la traicionó.
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
9 Si la destina para su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
10 Si toma otra esposa para él, no disminuirá a la primera su alimento, ni su ropa, ni sus derechos conyugales.
quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
11 Si no hace ninguna de estas tres cosas con ella, entonces ella saldrá libre sin pagar dinero.
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
12 El que hiera a un hombre y éste muera, ciertamente morirá.
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
13 Pero si no estaba al acecho, sino que ʼElohim permitió que cayera en su mano, entonces Yo te señalaré lugar adonde él puede huir.
qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
14 Sin embargo, si un hombre se enfurece contra su prójimo y lo asesina con alevosía, hasta de mi propio altar lo podrás arrestar para que muera.
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
15 El que golpee a su padre o a su madre ciertamente morirá.
qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
16 El que secuestre a una persona, ya sea que la venda o sea hallada en su poder, ciertamente morirá.
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
17 El que maldiga a su padre o a su madre ciertamente morirá.
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
18 Si unos hombres pelean, y uno hiere a su prójimo con piedra o el puño, pero no muere sino cae en cama,
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
19 si se levanta, y puede entrar y salir sin su bastón, el que lo hirió será absuelto. Solo pagará por su tiempo de reposo y será responsable de que sea curado completamente.
si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
20 Cuando alguno hiera a su esclavo o a su esclava con la vara, y muera bajo su mano, ciertamente será vengado.
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
21 Pero si sobrevive un día o dos, no será vengado, porque él es propiedad suya.
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
22 Si unos hombres pelean, y golpean a una mujer embarazada de tal modo que ella da a luz prematuramente, y sin embargo, ella no tiene heridas, los culpables serán multados según lo que el esposo de la señora imponga sobre ellos y les sea impuesto por los jueces.
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
23 Pero si hay daño grave, entonces pagará vida por vida,
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
25 quemadura por quemadura, herida por herida, contusión por contusión.
adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
26 Cuando alguien hiera el ojo de su esclavo o el de su esclava, y lo inutilice, lo dejará en libertad por causa de su ojo.
si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
27 Si le saca un diente a su esclavo o a su esclava con un golpe, lo dejará en libertad por causa de su diente.
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
28 Cuando un buey cornee a un hombre o a una mujer y muera, ciertamente el buey será apedreado y no se comerá su carne, y el dueño del buey no será castigado.
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
29 Pero si el buey era corneador desde antes, y a su dueño se le advirtió, pero no lo encerró, y mata a un hombre o una mujer, el buey será apedreado y también morirá su dueño.
quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
30 Pero si se le impone un impuesto de rescate, entonces pagará por el rescate de su vida cuanto le sea impuesto.
quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
31 Si cornea a un muchacho o a una muchacha, se hará con él conforme a esta misma norma.
filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
32 Si el buey cornea a un esclavo o a una esclava, el dueño del buey pagará 330 gramos de plata al amo del esclavo, y el toro será apedreado.
si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
33 Cuando alguno destape un pozo o excave una cisterna y no la cubra, y caiga allí un toro o un asno,
si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
34 el dueño de la cisterna indemnizará. Pagará el dinero a su dueño, y lo muerto será suyo.
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
35 Si el buey de alguno hiere el buey de su prójimo y muere, entonces venderán el buey vivo y partirán el dinero, y también partirán el buey muerto.
si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
36 Pero si era notorio que el buey era corneador desde antes, y su dueño no lo encerró, pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.
sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet