< Éxodo 1 >

1 Estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron con Jacob en Egipto, cada uno con su familia:
These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
2 Rubén, Simeón, Leví, Judá,
Ruben, Simeon, Levi, Juda,
3 Isacar, Zabulón, Benjamín,
Issachar, Zabulon, and Benjamin,
4 Dan, Neftalí, Gad y Aser.
Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
5 Todas las personas descendientes directos de Jacob fueron 70, pero José [ya] estaba en Egipto.
And all the souls that came out of Jacob’s thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
6 José murió, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
7 Pero los hijos de Israel fueron fecundos y aumentaron grandemente. Se multiplicaron, y fueron aumentados y muy fortalecidos de tal manera que la tierra se llenó de ellos.
The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
8 Entonces se levantó en Egipto un nuevo rey que no conoció a José.
In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
9 Él dijo a su pueblo: Ciertamente el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y fuerte que nosotros.
And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
10 Vamos, procedamos con astucia contra ellos, no sea que se multipliquen, y en el caso de una guerra, se unan también con los que nos aborrecen, luchen contra nosotros y se vayan de esta tierra.
Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
11 Entonces les impusieron capataces de trabajos forzados para que los oprimieran con sus cargas. Así se edificaron las ciudades de almacenaje Pitón y Ramsés para Faraón.
Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
12 Pero cuanto más los oprimían, más se multiplicaban y esparcían, hasta que [los egipcios] sintieron aversión hacia los hijos de Israel.
But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
13 Los egipcios obligaron con dureza a trabajar a los hijos de Israel.
And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
14 Amargaron su vida con el duro trabajo de preparar arcilla y hacer ladrillos, con toda [clase] de labores del campo y trabajos que les imponían con rigor.
And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
15 Entonces el rey de Egipto habló a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y la otra Fúa,
And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
16 y dijo: Cuando asistan a las mujeres hebreas en sus partos, al observar en la silla de parto que es un hijo, mátenlo, y si es una hija, que viva.
Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
17 Pero las parteras temieron a ʼElohim, y no hicieron según lo que el rey de Egipto les ordenó, sino dejaron vivir a los niños.
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
18 El rey egipcio llamó a las parteras y les dijo: ¿Por qué hacen esto de dejar vivir a los niños?
And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children?
19 Las parteras respondieron a Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias, pues son vigorosas y dan a luz antes que la partera llegue a ellas.
They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
20 El pueblo se multiplicó y se fortaleció muchísimo. ʼElohim favoreció a las parteras.
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
21 Por haber temido las parteras a ʼElohim, Él les concedió familias a ellas.
And because the midwives feared God, he built them houses.
22 Entonces Faraón ordenó a todo su pueblo: Echen al Nilo a todo hijo que nazca, pero a toda hija sálvenle la vida.
Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.

< Éxodo 1 >