< Éxodo 1 >

1 Estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron con Jacob en Egipto, cada uno con su familia:
Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; every man and his family came with Jacob.
2 Rubén, Simeón, Leví, Judá,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Isacar, Zabulón, Benjamín,
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Dan, Neftalí, Gad y Aser.
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 Todas las personas descendientes directos de Jacob fueron 70, pero José [ya] estaba en Egipto.
All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them.
6 José murió, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation.
7 Pero los hijos de Israel fueron fecundos y aumentaron grandemente. Se multiplicaron, y fueron aumentados y muy fortalecidos de tal manera que la tierra se llenó de ellos.
And the children of Israel were fertile, increasing very greatly in numbers and in power; and the land was full of them.
8 Entonces se levantó en Egipto un nuevo rey que no conoció a José.
Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.
9 Él dijo a su pueblo: Ciertamente el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y fuerte que nosotros.
And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are:
10 Vamos, procedamos con astucia contra ellos, no sea que se multipliquen, y en el caso de una guerra, se unan también con los que nos aborrecen, luchen contra nosotros y se vayan de esta tierra.
Let us take care for fear that their numbers may become even greater, and if there is a war, they may be joined with those who are against us, and make an attack on us, and go up out of the land.
11 Entonces les impusieron capataces de trabajos forzados para que los oprimieran con sus cargas. Así se edificaron las ciudades de almacenaje Pitón y Ramsés para Faraón.
So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses.
12 Pero cuanto más los oprimían, más se multiplicaban y esparcían, hasta que [los egipcios] sintieron aversión hacia los hijos de Israel.
But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.
13 Los egipcios obligaron con dureza a trabajar a los hijos de Israel.
And they gave the children of Israel even harder work to do:
14 Amargaron su vida con el duro trabajo de preparar arcilla y hacer ladrillos, con toda [clase] de labores del campo y trabajos que les imponían con rigor.
And made their lives bitter with hard work, making building-material and bricks, and doing all sorts of work in the fields under the hardest conditions.
15 Entonces el rey de Egipto habló a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y la otra Fúa,
And the king of Egypt said to the Hebrew women who gave help at the time of childbirth (the name of the one was Shiphrah and the name of the other Puah),
16 y dijo: Cuando asistan a las mujeres hebreas en sus partos, al observar en la silla de parto que es un hijo, mátenlo, y si es una hija, que viva.
When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living.
17 Pero las parteras temieron a ʼElohim, y no hicieron según lo que el rey de Egipto les ordenó, sino dejaron vivir a los niños.
But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.
18 El rey egipcio llamó a las parteras y les dijo: ¿Por qué hacen esto de dejar vivir a los niños?
And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?
19 Las parteras respondieron a Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias, pues son vigorosas y dan a luz antes que la partera llegue a ellas.
And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them.
20 El pueblo se multiplicó y se fortaleció muchísimo. ʼElohim favoreció a las parteras.
And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong.
21 Por haber temido las parteras a ʼElohim, Él les concedió familias a ellas.
And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.
22 Entonces Faraón ordenó a todo su pueblo: Echen al Nilo a todo hijo que nazca, pero a toda hija sálvenle la vida.
And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living.

< Éxodo 1 >