< Efesios 4 >

1 Por tanto yo, un prisionero por [causa del] Señor, los exhorto a vivir de una manera digna del llamamiento que recibieron
E'ina hu'negu nagra Ramofo kina vahe'mo'na, knare hutma mani'zantamifi kana nevutma, tamagima higetma eri'naza zanku hampo'nati'na tamavumro nentoe.
2 con toda humildad y mansedumbre. Sopórtense con longanimidad unos a otros en amor.
Tamavufga anteramitma, agazone hutma ru vahe'ene nemanitma, ke hakare osutma fru hutma, vahe'mofo antahizamitma zamesi zamanteho.
3 Esfuércense por guardar la unidad del Espíritu con el cinturón de la paz.
Hakare zupa hanavetitma Avamu'ene tragotetma nemanitma, hamprima tamanteno anaki'ma tamante'nea fruzana erigahaze.
4 [Hay] un solo cuerpo y un solo Espíritu, como también fueron llamados con una sola esperanza de su vocación,
Tagra mika'mota magoke tavufgafi magoke Avamu mani'neankino, anahukna huno e'ima tagi hu'neana magoke Anumzamofo naga fore hanunku tagi hu'ne.
5 un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,
Magoke Rantia manigeno, magoke tamentinti megeta, magoke mono ti nefrone.
6 un solo Dios y Padre de todos, el cual está sobre todos, a través de todos y en todos.
Anumza Nerfa'a maka'mota magoke mani'neno kva huneranteno, maka'za kva nehuno maka'zampina mani'ne.
7 Pero a cada uno de nosotros fue dada la gracia según la medida del regalo de Cristo.
Hu'neanagi magoke magoke'mota asunku'zana ruzahu ruzahu muse'za Kraisi'a tami'ne.
8 Por lo cual dice: Al subir a lo alto, llevó cautiva [la] cautividad, y dio regalos a los hombres.
E'ina hu'negu avontafepina anage hu'ne, Agrama anagamu marenerino'a, Agra vugota huno kina vahe zamareno vu'ne. Agra'a vahera muse'za zami'ne. (Sam-Zga 68:18)
9 ¿Qué significa la [expresión] al subir, sino que también descendió a las profundidades de la tierra?
Menina anage nehzankea me'ne, anagamu mareri'ne, ana kemofona nankna agu'agesa me'ne, Agra anazanke huno mopa agu'afi urami'neana?
10 El que descendió es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos para llenar todas las cosas.
Agra urami'nemo otino marerino maka mona agatereno afete mani'neankino, Agra hakare zampina mani avitesigu anara hu'ne.
11 Él mismo designó a unos apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, y a otros pastores y maestros,
Mago'a nagara Agra aposol eri'za nezmino, mago'a nagara kasnampa eri'za nezmino, mago'a nagara mono ke huamahu eri'za nezmino, mago'a nagara mono kevu kegava kri eriza nezmino, mago'a nagara rempi huzmi eriza zami'ne.
12 para el adiestramiento de los santos, la obra del ministerio y [la ]edificación del cuerpo de Cristo,
Eri'za erisaza'zama, naga'amokizmi (Saints) zami'neana, non kiaza hu'za Kraisi avufa eri ra hugahaze,
13 hasta que todos alcancemos la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, para que seamos una persona madura, según [la] medida total de la plenitud de Cristo,
ana nehuta Anumzamofo Mofavre'are tamentintifina eri mago huta keta antahita nehuta, hanave enerita Ramofonte nena vahetfa nemanita, Kraisi avu'avapina aviteta Agri kna huta manigahune.
14 para que ya no seamos niños fluctuantes, llevados a la deriva por todo viento de enseñanza, según la astucia de los hombres que emplean las artimañas del error para engañar.
Ana agafare tagra osi mofavregna huta omani'nunkeno, hagerimo erikranto kranto hiankna tamentintifina osnie. Na'ankure mago'amo'za ruzahu ke hunerasmi'za, anankea havige hu'za eri tamage kegna ke nerasmize.
15 Pero al practicar la verdad en amor, crezcamos en todas las cosas en Aquel que es la Cabeza, Cristo,
Hianagi tamage ke nehuta, tagu'areti vahera zamesi nezmanteta, hageta nena nehanunkeno maka'zamofona Kraisi aseni'a manigahie.
16 de Quien todo el cuerpo, ajustado y entrelazado por la cohesión que aportan todas las coyunturas, se desarrolla para el crecimiento del cuerpo según [la] actividad propia de cada miembro para edificarse en amor.
Agripi miko avufamo omoni, emeni huno azeri hanavetisigeno, magoke magoke avufamo'a ruzahu ruzahu eri'za e'nerino, miko avufamo'a ra huno knare avesi'zampi hagegahie.
17 Digo esto y afirmo en [el] Señor: que ustedes ya no vivan como viven los gentiles, en [la ]vanidad de su mente,
Hagi Ramofo hanave'afi anage hu'na neramasamue, mono nontahiza vahe knara (Gentiles) osiho, zamagra hzanegre'za mago'zana zamagu'areti hugara osu'naze.
18 que tienen el entendimiento oscurecido, desprovistos de la vida de Dios a causa de la ignorancia que hay en ellos por la dureza de su corazón.
Antahi'za zamifina hani hige'za, Anumzamofo mani'zampintira atre'za megi'a nemanize, na'ankure zamagra antahi'za ke'za nosazageno, zamagu'amo'a hanaveti'ne.
19 Ellos endurecieron y se entregaron a la sensualidad para buscar con avidez toda clase de impureza.
Ana nehu'za zamagra havizane knare'zane kegava nosu'za, zamesi'zamofo kefo avu'ava zampi nevazageno, zamagri mani'zampina maka havizamofo avesi'zamo avite'ne.
20 Pero ustedes no entendieron así a Cristo,
Hu'neanagi tamagra, e'inahu zampintira Kraisina rempi huta ontahi'naze.
21 si en verdad lo oyeron y fueron enseñados por Él según la verdad que está en Jesús.
Tamagrama ko Agriku'ma nentahizageno Agripima rempi hurami'nea zana, Jisasimpi tamage nanekea me'ne.
22 Con respecto a su anterior manera de vivir, despójense del viejo ser que está viciado según los deseos ardientes del engaño.
Korapa ama mopafi kasri avu'avaza mani'zantamifi me'neane, maka havi tamagu tamagesa me'neane, havige na atreho.
23 Sean renovados en el espíritu de su mente,
Ana nehuta antahintahifine, avamupi kasefa huta manigahaze.
24 y vístanse el nuevo ser, que fue creado según Dios en justicia y santidad de la verdad.
Kasefa vahe tro huta nemanita, Anumzankna huta fatgo avu'ava zampi ruotage huta tamage ke'afi manigahaze.
25 Por tanto despójense de la mentira, hablen verdad cada uno con su prójimo, porque somos miembros los unos de los otros.
E'ina hu'negu magoke magoke'motma havige osutma tamage hiho. Mago avufagna hutma mono kevu mani'nonanki, tva'ontamire ru vahe'ma mani'nesiana havigea huonteho.
26 Aírense, pero no pequen. El sol no se ponga sobre su enojo,
Tamarimpa hegahianagi, ana zampina kumira osiho, tamarimpa hesuta zaza kna omanita ko eri so'e hutenkeno zage'a ufreno.
27 ni den lugar al diablo.
Hankromofona (Satana) mago kankmuna tamagra omiho.
28 El que robaba ya no robe, sino haga con sus manos lo bueno, para que tenga qué compartir con el necesitado.
Musufa ne'ma mani nesuno'a musufa oseno. Hianagi agra azampinti eri'za erino knare'zana erifore nehuno, zamagrazmi zamaza huga osu'nesaza nagara zamaza hugahie.
29 Que ninguna palabra malsana salga de su boca, sino la que sea buena para la necesaria edificación, a fin de que dé gracia a los que oyen.
Hanki tamagipintira vahe'mokizmia havi nanekene urinke'nena ozmasmitma, zamaza nehutma, hanaveti'za manisaza nanekege nehnageno, antahisamokizmi'a zamaza hugahie.
30 No entristezcan al Espíritu Santo de Dios, con el cual fueron sellados para [el] día de [la] redención.
Anumzamofo Avamura mani'zantmifina rimpagna eriomiho. Tmagesa antahiho, Avamu'mo agra azanko avoma'a kreno tamagra nagri nagare hu'neankino, esnia knarera tamaza huno tamavregahie.
31 Que se quite de ustedes toda amargura, enojo, ira, gritería, calumnia y malicia.
Rimpa hevava hu'zane, maka rimpa haviza huno ha' hu'zane, rimpa he'zane, rankege hu'zane, vahe zamefi'a ke hu'zana netretma, maka vahe'ma knazama zami'zana atreho.
32 Sean bondadosos los unos con los otros, compasivos. Perdónense los unos a los otros como también Dios los perdonó a ustedes en Cristo.
Agazone hutma vaheku tamasuntgi nezmantetma, Kraisimpi kumitia Anumzamo eri atre'rante'neankna hutma, kumi'zmia atre'zmanteho.

< Efesios 4 >