< Efesios 2 >
1 Ustedes estaban muertos en sus transgresiones y pecados,
Antigamente, já que vocês pecavam habitualmente [DOU], estavam espiritualmente mortos/tão incapazes de agradar a Deus como um cadáver [MET].
2 en los cuales vivieron en otro tiempo según la conducta de este mundo, conforme al príncipe de la jurisdicción del aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de la desobediencia. (aiōn )
Vocês agiam da mesma forma maligna como agem aqueles que se opõem a Cristo [MTY]. Quer dizer, vocês se comportavam da forma iníqua em que Satanás desejava que se comportassem. Ele governa os seres espirituais maléficos que ninguém pode ver [MTY]. Ele é o Espírito que atualmente controla poderosamente as pessoas que desobedecem a Deus. (aiōn )
3 Entre ellos también todos nosotros en otro tiempo fuimos llevados de acá para allá por los deseos apasionados de nuestra naturaleza humana. Hacíamos la voluntad del cuerpo y de la mente. Éramos por naturaleza hijos de ira, como los demás.
Antigamente, todos nós costumávamos desobedecer a Deus, como fazem eles. Praticávamos as coisas que nossa natureza egoísta nos mandava praticar. Cometíamos habitualmente os atos iníquos que nosso corpo e nossa mente desejavam. Ao agirmos dessa forma, com certeza Deus iria castigar-nos [MTY], bem como Ele com certeza castigará todas as demais pessoas iníquas.
4 Pero Dios, Quien es rico en misericordia, por su gran amor con el cual nos amó
Mas Deus age sempre de uma forma muito misericordiosa e Ele nos ama muito.
5 cuando nosotros aún estábamos muertos en las transgresiones, [nos] dio vida juntamente con Cristo. Por gracia son salvos.
Como resultado, mesmo quando estávamos [espiritualmente mortos/tão incapazes de agradar a Deus] como um cadáver [MET] por pecarmos habitualmente, Ele nos capacitou a receber a vida espiritual / eterna por causa de nossa íntima relação com Cristo. Não se esqueçam de que é somente por Deus ter agido tão bondosamente para com vocês, de uma forma que nem mereciam, que vocês são salvos {que Ele salvou vocês} da culpa do seu pecado!
6 En los [planes] celestiales [nos] resucitó y [nos] sentó con Cristo Jesús,
E é como se Deus nos desse a vida espiritual quando fez com que Cristo Jesus voltasse à vida após morrer [MET] e nos fez sentar-nos e reinar [MTY] com Ele no céu,
7 para mostrar en los siglos que vienen la superabundante riqueza de su gracia, por bondad hacia nosotros en Cristo Jesús. (aiōn )
para que Ele pudesse mostrar a todo o mundo em todo momento do futuro que tinha agido de uma maneira muito bondosa por causa daquilo que Cristo Jesus fez em nosso favor. (aiōn )
8 Por gracia son salvos por medio de [la ]fe. Esto no es de ustedes. Es el regalo de Dios.
É [somente ]por [Deus ]ter agido [PRS] [para com vocês ]de uma forma que nem mereciam que vocês foram salvos {que Ele salvou vocês} como resultado de confiarem em Cristo. Vocês não se salvaram por conta própria. A sua salvação foi o dom dele.
9 No es por obras, para que nadie [se] enaltezca.
Ele não salvou nenhum de vocês por causa de algo que tivesse feito. Consequentemente, ninguém pode se orgulhar daquilo que tenha feito para se salvar.
10 Porque somos hechura de Él, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó con anticipación para que vivamos en ellas.
É Deus quem nos fez o que agora somos. Por causa de nossa íntima relação com Cristo Jesus, Ele nos capacitou a receber a vida espiritual / eterna para nos comportar habitualmente pela prática das boas obras que Deus anteriormente nos destinou a praticar.
11 Por tanto recuerden que en otro tiempo, ustedes, los gentiles en [el ]cuerpo, los que son llamados [la ]incircuncisión por los circuncidados por manos en [el ]cuerpo,
Vocês, [efésios, ]eram não judeus de nascença. Os judeus [insultam vocês/declaram sua pouca estima de vocês ]chamando-os ‘os que não foram circuncidados’. Eles se chamam [orgulhosamente ]‘nós (excl) os circuncisos’. [Eles deixaram que as pessoas os ]circuncidassem [para indicar que são o povo de Deus, mas ]isso [apenas ]modificou o corpo deles, [não seu interior.]
12 que en aquel tiempo estaban sin Cristo, excluidos de la ciudadanía de Israel y extraños a los Pactos de la promesa. No tenían esperanza ni Dios en el mundo.
Vocês devem se lembrar constantemente destas coisas: Antigamente vocês não tiveram uma relação com Cristo. Vocês viviam separados do {não pertenciam ao} povo de Israel, o povo escolhido por Deus. Vocês não compartilhavam as coisas que Deus prometeu nas/nos suas/seus alianças/acordos [com os israelitas. ]Vocês não esperavam com confiança [que Deus os salvasse. ]Vocês não [conheciam ]a Deus [enquanto viviam ]neste mundo.
13 Pero ahora en Cristo Jesús, ustedes, los que en otro tiempo estaban lejos, fueron acercados por la sangre de Cristo.
Mas agora, por causa da sua relação com Cristo Jesus, Deus adotou vocês, que careciam de qualquer relação com Ele [MET], na sua família [MET]. Ele assim fez porque [vocês confiaram naquilo que Cristo realizou ao derramar ]seu sangue [MTY] [na cruz.]
14 Porque Él mismo es nuestra paz, el que derribó la enemistad, la barrera intermedia de separación, y de ambos hizo uno.
Cristo mesmo [fez com que nós crentes, judeus e não judeus, ]tenhamos paz [uns com os outros. ]Ele fez de ambos [nossos grupos um grupo único. Bem como as pessoas ]arrasam um muro que separa [grupos humanos ][MET], Ele destruiu a inimizade [entre judeus e não judeus. ]
15 Él abolió en su cuerpo la Ley de los Mandamientos [dados] en Ordenanzas para crear de los dos un solo ser nuevo en Él mismo. Así proclamó [la ]paz,
Morrendo [MTY] [por nós na cruz, ]Ele tornou [desnecessária ]nossa [obediência ]a todos os regulamentos e ritos [judaicos para sermos salvos]. Ele assim fez para capacitar os dois [grupos ]a se tornarem um grupo novo por causa da nossa intimidade com Ele. A consequência foi que Ele nos possibilitou a ter paz [uns com os outros. ]
16 reconcilió con Dios a ambos en un solo cuerpo por medio de la cruz y en ella mató la enemistad.
[Morrendo ]na cruz [MTY], Ele fez com que tanto judeus como não judeus tivessem uma relação pacífica com Deus. Dessa maneira, Ele fez com que já não fôssemos [MET] inimigos [de Deus ](OU: [uns dos outros]).
17 Vino y anunció [la ]Buena Noticia: paz a ustedes los que estaban lejos y paz a los que estaban cerca.
Ele veio [a terra ]e proclamou que vocês, não judeus, sem uma relação com [MET] [Deus e conosco (excl) judeus, ]que [nos consideramos (excl) parte da ][MET] [família de ]Deus, podem agora ter paz [com Deus.]
18 Porque por [el] mismo Espíritu ambos [pueblos ]tenemos el acceso al Padre por medio de Él.
[Sabemos que Ele fez isso ]porque todos nós, [judeus e não judeus, ]podemos [agora ]aproximar-nos de Deus Pai pela ajuda do seu Espírito, por causa daquilo que Cristo [fez.]
19 En consecuencia, ya no son extraños y forasteros, sino son conciudadanos con los santos y miembros de la familia de Dios.
Portanto, [Deus já não trata ]vocês [não judeus como as pessoas tratam ][MET] os estrangeiros e forasteiros [que vivem no seu meio ][MET]. Pelo contrário, junto com todo o povo de Deus, [é como se ]vocês tivessem se tornado cidadãos de um país governado por Ele e [como se] vocês tivessem se tornado membros da família [da qual Ele é o pai ][MET].
20 Son edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, cuya Piedra Angular es el mismo Cristo Jesús.
[Bem como ]um prédio é construído {[como alguém ]constrói um prédio} em cima de um alicerce, [Deus uniu vocês em um grupo com origem ]naquilo que os apóstolos e profetas [ensinavam. ]Cristo Jesus é o [membro mais importante daquele grupo, assim como a ]pedra angular [é a parte mais importante de um prédio. ]
21 En Él todo [el] edificio está ensamblado y crece hasta ser [el] Templo Santo en [el] Señor,
Bem como as partes de um prédio podem ser unidas {[Bem como um construtor pode ]unir todas as partes de um prédio}, para fazer dele um templo que [as pessoas podem ]dedicar ao Senhor [MET], assim [Deus continuamente faz com que todos ]vocês que têm uma relação com [Cristo estejam unidos, para que possam se tornar um só grupo santo. ]
22 en el cual también ustedes son juntamente edificados para morada de Dios en Espíritu.
E por causa da sua relação com Cristo, vocês não judeus estão sendo unidos {[Deus ]está unindo vocês [não judeus]} com [os crentes judeus ]para se tornaram [como ]um prédio [MET] no qual vive o Espírito dele.