< Eclesiastés 1 >

1 Las palabras del Predicador, el hijo de David, rey en Jerusalén.
ダビデの子 ヱルサレムの王 傅道者の言
2 Vanidad de vanidades, dice el Predicador. Vanidad de vanidades, todo es vanidad.
傅道者言く 空の空 空の空なる哉 都て空なり
3 ¿Qué provecho tiene el hombre De todo su trabajo que hace bajo el sol?
日の下に人の労して爲ところの諸の動作はその身に何の益かあらん
4 Generación va y generación viene, Pero la tierra siempre permanece.
世は去り世は來る 地は永久に長存なり
5 Sale el sol y se oculta el sol. Se apresura hacia el lugar donde vuelve a salir.
日は出で日は入り またその出し處に喘ぎゆくなり
6 El viento sopla hacia el sur y vuelve hacia el norte. Gira sin cesar. Vuelve otra vez a sus giros el viento.
風は南に行き又轉りて北にむかひ 旋轉に旋りて行き 風復その旋轉る處にかへる。
7 Todos los ríos corren hacia el mar, Y el mar nunca se llena, Al lugar de donde vinieron los ríos, Allí vuelven para volver a correr.
河はみな海に流れ入る 海は盈ること無し 河はその出きたれる處に復還りゆくなり
8 Todas las cosas son fatigosas. El hombre no puede explicarlas. El ojo nunca se sacia de ver, Ni el oído se llena de oír.
萬の物は労苦す 人これを言つくすことあたはず 目は見に飽ことなく耳は聞に充ること無し
9 ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo hecho? Lo mismo que se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
曩に有りし者はまた後にあるべし 曩に成し事はまた後に成べし 日の下には新しき者あらざるなり
10 ¿Hay cosa de la cual se diga: Mira, esto es nuevo? Ya existió en los siglos que nos precedieron.
見よ是は新しき者なりと指て言べき物あるや 其は我等の前にありし世々に既に久しくありたる者なり
11 No hay memoria de lo primero. Tampoco de lo último habrá memoria Entre los que vendrán después.
己前のものの事はこれを記憶ることなし 以後のものの事もまた後に出る者これをおぼゆることあらじ
12 Yo, el Predicador, fui rey de Israel en Jerusalén.
われ傅道者はヱルサレムにありてイスラエルの王たりき
13 Dediqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que sucede bajo el cielo. Dura tarea que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que sean afligidos con ella.
我心を盡し智慧をもちひて天が下に行はるる諸の事を尋ねかつ考覈たり此苦しき事件は神が世の人にさづけて之に身を労せしめたまふ者なり
14 Vi todas las obras que se hacen bajo el sol. Ciertamente todo es vanidad y correr tras el viento.
我日の下に作ところの諸の行爲を見たり 嗚呼皆空にして風を捕ふるがごとし
15 Lo torcido no se puede enderezar, Y lo incompleto no se puede completar.
曲れる者は直からしむるあたはす欠たる者は散をあはするあたはず
16 Hablé a mi corazón: Mira, me engrandecí y crecí en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Mi corazón percibió mucha sabiduría y ciencia.
我心の中に語りて言ふ 嗚呼我は大なる者となれり 我より先にヱルサレムにをりしすべての者よりも我は多くの智慧を得たり 我心は智慧と知識を多く得たり
17 Dediqué mi corazón a obtener sabiduría y a entender la locura y la insensatez. Comprendí que aun esto es correr tras el viento.
我心を盡して智慧を知んとし狂妄と愚癡を知んとしたりしが 是も亦風を捕ふるがごとくなるを暁れり
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha frustración, Y el que añade conocimiento añade dolor.
夫智慧多ければ憤激多し 知識を増す者は憂患を増す

< Eclesiastés 1 >