< Eclesiastés 1 >
1 Las palabras del Predicador, el hijo de David, rey en Jerusalén.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Vanidad de vanidades, dice el Predicador. Vanidad de vanidades, todo es vanidad.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities, all is vanity.
3 ¿Qué provecho tiene el hombre De todo su trabajo que hace bajo el sol?
What profit hath a man by all his labor with which he wearieth himself under the sun?
4 Generación va y generación viene, Pero la tierra siempre permanece.
One generation passeth away, and another generation cometh; while the earth abideth for ever.
5 Sale el sol y se oculta el sol. Se apresura hacia el lugar donde vuelve a salir.
The sun riseth, and the sun goeth down, and hasteneth to the place whence it arose.
6 El viento sopla hacia el sur y vuelve hacia el norte. Gira sin cesar. Vuelve otra vez a sus giros el viento.
The wind goeth toward the south, and turneth about to the north; round and round goeth the wind, and returneth to its circuits.
7 Todos los ríos corren hacia el mar, Y el mar nunca se llena, Al lugar de donde vinieron los ríos, Allí vuelven para volver a correr.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place whence the rivers come, thither they return.
8 Todas las cosas son fatigosas. El hombre no puede explicarlas. El ojo nunca se sacia de ver, Ni el oído se llena de oír.
All words become weary; man cannot express it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo hecho? Lo mismo que se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
The thing that hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
10 ¿Hay cosa de la cual se diga: Mira, esto es nuevo? Ya existió en los siglos que nos precedieron.
Is there any thing of which one may say, “Behold, this is new”? It was long ago, in the times which were before us.
11 No hay memoria de lo primero. Tampoco de lo último habrá memoria Entre los que vendrán después.
There is no remembrance of former things, and of things that are to come there shall be no remembrance to those who live afterwards.
12 Yo, el Predicador, fui rey de Israel en Jerusalén.
I, the Preacher, was king over Israel at Jerusalem.
13 Dediqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que sucede bajo el cielo. Dura tarea que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que sean afligidos con ella.
And I gave my mind to seek and to search out with wisdom concerning all things which are done under heaven; an evil business, which God hath given to the sons of men, in which to employ themselves.
14 Vi todas las obras que se hacen bajo el sol. Ciertamente todo es vanidad y correr tras el viento.
I saw all the things which are done under the sun; and, behold, it was all vanity, and striving after wind.
15 Lo torcido no se puede enderezar, Y lo incompleto no se puede completar.
That which is crooked cannot be made straight, and that which is wanting cannot be numbered.
16 Hablé a mi corazón: Mira, me engrandecí y crecí en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Mi corazón percibió mucha sabiduría y ciencia.
I communed with my heart, saying, “Behold, I have gained more and greater wisdom than all who have been before me at Jerusalem; yea, my mind hath seen much wisdom and knowledge.”
17 Dediqué mi corazón a obtener sabiduría y a entender la locura y la insensatez. Comprendí que aun esto es correr tras el viento.
And I gave my mind to know wisdom, and to know senselessness and folly; I perceived that this also is striving after wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha frustración, Y el que añade conocimiento añade dolor.
For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.