< Eclesiastés 1 >
1 Las palabras del Predicador, el hijo de David, rey en Jerusalén.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 Vanidad de vanidades, dice el Predicador. Vanidad de vanidades, todo es vanidad.
"Vanity of vanities," says the Preacher; "Vanity of vanities, all is vanity."
3 ¿Qué provecho tiene el hombre De todo su trabajo que hace bajo el sol?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
4 Generación va y generación viene, Pero la tierra siempre permanece.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
5 Sale el sol y se oculta el sol. Se apresura hacia el lugar donde vuelve a salir.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6 El viento sopla hacia el sur y vuelve hacia el norte. Gira sin cesar. Vuelve otra vez a sus giros el viento.
The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7 Todos los ríos corren hacia el mar, Y el mar nunca se llena, Al lugar de donde vinieron los ríos, Allí vuelven para volver a correr.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8 Todas las cosas son fatigosas. El hombre no puede explicarlas. El ojo nunca se sacia de ver, Ni el oído se llena de oír.
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo hecho? Lo mismo que se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 ¿Hay cosa de la cual se diga: Mira, esto es nuevo? Ya existió en los siglos que nos precedieron.
Is there a thing of which it may be said, "Look, this is new?" It has been long ago, in the ages which were before us.
11 No hay memoria de lo primero. Tampoco de lo último habrá memoria Entre los que vendrán después.
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
12 Yo, el Predicador, fui rey de Israel en Jerusalén.
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Dediqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que sucede bajo el cielo. Dura tarea que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que sean afligidos con ella.
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
14 Vi todas las obras que se hacen bajo el sol. Ciertamente todo es vanidad y correr tras el viento.
I have seen all the works that are done under the sun; and look, all is vanity and a chasing after wind.
15 Lo torcido no se puede enderezar, Y lo incompleto no se puede completar.
That which is crooked can't be made straight; and that which is lacking can't be counted.
16 Hablé a mi corazón: Mira, me engrandecí y crecí en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Mi corazón percibió mucha sabiduría y ciencia.
I said to myself, "Look, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge."
17 Dediqué mi corazón a obtener sabiduría y a entender la locura y la insensatez. Comprendí que aun esto es correr tras el viento.
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha frustración, Y el que añade conocimiento añade dolor.
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.