< Eclesiastés 1 >
1 Las palabras del Predicador, el hijo de David, rey en Jerusalén.
THE WORDS OF the Koheleth, the son of David, king in Jerusalem.
2 Vanidad de vanidades, dice el Predicador. Vanidad de vanidades, todo es vanidad.
Vanity of vanities, saith Koheleth; vanity of vanities, all is vanity.
3 ¿Qué provecho tiene el hombre De todo su trabajo que hace bajo el sol?
What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun?
4 Generación va y generación viene, Pero la tierra siempre permanece.
One generation passeth away, and another generation cometh; and the earth abideth for ever.
5 Sale el sol y se oculta el sol. Se apresura hacia el lugar donde vuelve a salir.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth.
6 El viento sopla hacia el sur y vuelve hacia el norte. Gira sin cesar. Vuelve otra vez a sus giros el viento.
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its circuit, and the wind returneth again to its circuits.
7 Todos los ríos corren hacia el mar, Y el mar nunca se llena, Al lugar de donde vinieron los ríos, Allí vuelven para volver a correr.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
8 Todas las cosas son fatigosas. El hombre no puede explicarlas. El ojo nunca se sacia de ver, Ni el oído se llena de oír.
All things toil to weariness; man cannot utter it, the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo hecho? Lo mismo que se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
That which hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.
10 ¿Hay cosa de la cual se diga: Mira, esto es nuevo? Ya existió en los siglos que nos precedieron.
Is there a thing whereof it is said: 'See, this is new'? — it hath been already, in the ages which were before us.
11 No hay memoria de lo primero. Tampoco de lo último habrá memoria Entre los que vendrán después.
There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after.
12 Yo, el Predicador, fui rey de Israel en Jerusalén.
I Koheleth have been king over Israel in Jerusalem.
13 Dediqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que sucede bajo el cielo. Dura tarea que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que sean afligidos con ella.
And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; it is a sore task that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
14 Vi todas las obras que se hacen bajo el sol. Ciertamente todo es vanidad y correr tras el viento.
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
15 Lo torcido no se puede enderezar, Y lo incompleto no se puede completar.
That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
16 Hablé a mi corazón: Mira, me engrandecí y crecí en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Mi corazón percibió mucha sabiduría y ciencia.
I spoke with my own heart, saying: 'Lo, I have gotten great wisdom, more also than all that were before me over Jerusalem'; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
17 Dediqué mi corazón a obtener sabiduría y a entender la locura y la insensatez. Comprendí que aun esto es correr tras el viento.
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly — I perceived that this also was a striving after wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha frustración, Y el que añade conocimiento añade dolor.
For in much wisdom is much vexation; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.