< Eclesiastés 7 >

1 Mejor es una buena fama Que un buen ungüento, Y mejor el día de la muerte Que el día del nacimiento.
Ett godt rykte är bättre än god salva, och dödsens dag bättre än födelsedagen.
2 Mejor es ir a la casa del luto Que a la casa del banquete, Porque aquello es el fin de todos los hombres. El que vive debe poner esto en su corazón.
Bättre är gå i sorgahus än i gästabådshus; uti det ena är alla menniskors ändalykt, och den lefvande lägger det uppå hjertat.
3 Mejor la tristeza que la risa, Porque con la tristeza de rostro se enmienda el corazón.
Sörja är bättre än le; ty genom sorg varder hjertat förbättradt.
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto, Pero el corazón del necio está en la casa del placer.
De visas hjerta är i sorgahuset, och dårars hjerta i glädjehuset.
5 Mejor es oír la reprensión del sabio Que el canto de los necios,
Bättre är höra dens visas straff, än att höra dårars sång.
6 Porque como el estallido de los espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. También esto es vanidad.
Ty dårars löje är såsom sprakande af törne under grytone; och det är ock fåfängelighet.
7 Porque la opresión perturba al sabio, Y el regalo corrompe el corazón.
En genvördig gör en visan oviljog, och förderfvar ett mildt hjerta.
8 Mejor es el fin de un asunto que su comienzo, Y mejor el paciente de espíritu que el altivo de espíritu.
Änden på ett ting är bättre än dess begynnelse; en tålig ande är bättre än en hög ande.
9 No te apresures en tu alma a enojarte, Porque la ira reside en el seno de los necios.
Var icke hastig till vrede; ty vreden hvilar uti ens dåras hjerta.
10 Nunca digas: ¿Por qué los tiempos pasados fueron mejores que éstos? No es sabio que preguntes esto.
Säg icke: Hvad är det, att de förra dagar voro bättre än denne? Ty du frågar sådant icke visliga.
11 La sabiduría es buena con una heredad, Y aprovecha a los que ven el sol.
Vishet är god mild arfvedelen, och hjelper, att en kan glädja sig af solene.
12 Porque estar bajo la protección del conocimiento Es como estar bajo la protección del dinero. Pero la sabiduría aventaja En que da vida a los que la poseen.
Ty vishet beskärmar; penningar beskärma ock; men visheten gifver lif honom, som henne hafver.
13 Considera la obra de ʼElohim: ¿Quién podrá enderezar Lo que Él torció?
Se på Guds verk; ty ho kan rätta det han gör krokot?
14 El día del bien goza del bien. Y el día de la adversidad reflexiona: ʼElohim hizo tanto lo uno como la otra, Para que el hombre no descubra Lo que sucederá después de él.
I goda dagar var glad, och den onda dagen tag ock till godo; ty denna skapade Gud jemte den andra, att menniskan icke skall veta hvad tillkommande är.
15 Todo esto vi en los días de mi vanidad: Hay justo que perece por su justicia, Y hay impío que prospera en su impiedad.
Jag hafver allahanda sett i mine fåfängelighets tid: Det är en rättfärdig, och förgås i sine rättfärdighet; och det är en ogudaktig, som länge lefver i sine ondsko.
16 No seas demasiado justo, Ni presumas ser muy sabio. ¿Por qué tienes que destruirte?
Var icke allt för mycket rättfärdig, ej heller för mycket vis, att du icke förderfvar dig.
17 No seas demasiado impío Ni seas insensato. ¿Por qué morirás antes de tiempo?
Var icke allt för mycket ogudaktig, och galnas icke, att du icke dör i otid.
18 Bueno es que agarres una cosa sin soltar la otra, Porque el que teme a ʼElohim Sale bien con ambas cosas.
Det är godt att du detta fattar, och att du ock icke släpper det andra utu dina hand; ty den der Gud fruktar, han undkommer det allt.
19 La sabiduría fortalece al sabio Más que diez poderosos que estén en una ciudad.
Vishet stärker den visa, mer än tio väldige, som i stadenom äro.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
Ty det är ingen menniska på jordene, som godt gör, och icke syndar.
21 Tampoco tomes en serio todo lo que se habla, Ni escuches a tu esclavo cuando te maldice,
Lägg ock icke på hjertat allt det man säger; på det du icke skall höra din tjenare banna dig.
22 Pues sabes muy bien que muchas veces tú mismo maldijiste a otros.
Ty ditt hjerta vet, att du ock ofta androm bannat hafver.
23 Todas estas cosas experimenté con sabiduría Y dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
Sådant allt hafver jag försökt visliga. Jag tänkte: Jag vill vara vis; men visheten kom långt ifrå mig.
24 Lo que existe es remoto y muy profundo. ¿Quién lo podrá hallar?
Det är fjerran, hvad skall det varda? Och det är fast djupt, ho kan finnat?
25 Dirigí mi corazón al saber, A escudriñar y a buscar el conocimiento y la razón. Procuré conocer cuál es la peor insensatez: La necedad de la locura.
Jag vände mitt hjerta till att förfara, och uppspörja, och uppsöka vishet och konst, till att förfara de ogudaktigas dårhet, och de galnas villfarelse;
26 Y hallé más trágica que la muerte A la mujer cuyo corazón es trampa y red, Y sus manos, ligaduras. El que agrada a ʼElohim escapará de ella, Pero el pecador será atrapado por ella.
Och fann, att en sådana qvinna, hvilkens hjerta är nät och snara, och hennes händer bojor äro, är bittrare än döden. Den Gudi täck är, han undkommer henne; men syndaren varder genom henne fången.
27 Mira, dice el Predicador, Al sopesar las cosas una por una para hallar una razón,
Si, det hafver jag funnit, säger Predikaren, hvart efter det andra, att jag måtte finna konst.
28 Lo que aún busca mi alma sin encontrarlo: Hallé un hombre entre 1.000, Pero una mujer entre todas ellas no la encontré.
Och min själ söker ännu, och hafver intet funnit. Ibland tusende hafver jag funnit en man; men ingen qvinno hafver jag funnit ibland alla.
29 Solo esto hallé: Que ʼElohim hizo al hombre recto, Pero ellos buscaron muchas artimañas.
Allena skåda härtill: Jag hafver funnit, att Gud hafver gjort menniskona rätta; men de söka många konster.

< Eclesiastés 7 >