< Eclesiastés 7 >
1 Mejor es una buena fama Que un buen ungüento, Y mejor el día de la muerte Que el día del nacimiento.
Betre godt namn enn god salve, og betre døyande-dagen enn fødedagen.
2 Mejor es ir a la casa del luto Que a la casa del banquete, Porque aquello es el fin de todos los hombres. El que vive debe poner esto en su corazón.
Betre til syrgjehus ganga enn til gjestebodshus, so visst som det er enden for alle menneskje, og den som liver, skal leggja seg det på hjarta.
3 Mejor la tristeza que la risa, Porque con la tristeza de rostro se enmienda el corazón.
Betre gremmelse enn lått, for når andlitet ser ille ut, stend vel til med hjarta.
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto, Pero el corazón del necio está en la casa del placer.
Hjarta åt vismenner er i syrgjehus, men hjarta åt dårar er i gledehus.
5 Mejor es oír la reprensión del sabio Que el canto de los necios,
Betre høyra skjenn av ein vismann enn når nokon høyrer song av dårar.
6 Porque como el estallido de los espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. También esto es vanidad.
For som tyrnerris sprakar under gryta, soleis er det når dåren lær. - Det og er fåfengd.
7 Porque la opresión perturba al sabio, Y el regalo corrompe el corazón.
For urett vinning gjer vismann til dåre, og mutor skjemmer ut hjarta.
8 Mejor es el fin de un asunto que su comienzo, Y mejor el paciente de espíritu que el altivo de espíritu.
Betre enden på ei sak enn upphavet, betre tolmodig enn ovmodig.
9 No te apresures en tu alma a enojarte, Porque la ira reside en el seno de los necios.
Ver ikkje for brå i hugen til å gremmast, for gremmelse bur i barmen på dårar.
10 Nunca digas: ¿Por qué los tiempos pasados fueron mejores que éstos? No es sabio que preguntes esto.
Seg ikkje: «Korleis hev det seg at dei framfarne dagar var betre enn dei som no er?» For ikkje utav visdom spør du um det.
11 La sabiduría es buena con una heredad, Y aprovecha a los que ven el sol.
Visdom er jamgod med ervegods, og ei vinning for deim som ser soli.
12 Porque estar bajo la protección del conocimiento Es como estar bajo la protección del dinero. Pero la sabiduría aventaja En que da vida a los que la poseen.
For ein sit i skuggen av visdomen som i skuggen av pengar, men fyremunen med kunnskap er at visdomen held eigaren sin i live.
13 Considera la obra de ʼElohim: ¿Quién podrá enderezar Lo que Él torció?
Sjå på Guds verk! For kven kann beinka det som han hev gjort krokut?
14 El día del bien goza del bien. Y el día de la adversidad reflexiona: ʼElohim hizo tanto lo uno como la otra, Para que el hombre no descubra Lo que sucederá después de él.
På ein god dag skal du vera i godlag, og på ein vond dag skal du tenkja på at Gud hev gjort den og likso vel som hin, av di at menneskja ikkje skal finna noko ulivt etter si avferd.
15 Todo esto vi en los días de mi vanidad: Hay justo que perece por su justicia, Y hay impío que prospera en su impiedad.
Alt hev eg set i dei fåfengde dagerne mine: Det hender at ein rettferdig gjeng til grunns tråss i si rettferd, og at ein gudlaus liver lenge tråss i sin vondskap.
16 No seas demasiado justo, Ni presumas ser muy sabio. ¿Por qué tienes que destruirte?
Ver ikkje altfor rettferdig, og te deg ikkje for vis! Kvifor vil du tyna deg sjølv?
17 No seas demasiado impío Ni seas insensato. ¿Por qué morirás antes de tiempo?
Ver ikkje altfor gudlaus, og ver ikkje ein dåre? Kvifor vil du døy fyre tidi?
18 Bueno es que agarres una cosa sin soltar la otra, Porque el que teme a ʼElohim Sale bien con ambas cosas.
Det er godt at du held fast på det eine og ikkje heller slepper handi av det andre, for den som ottast Gud, han greider seg or alt dette.
19 La sabiduría fortalece al sabio Más que diez poderosos que estén en una ciudad.
Visdomen gjev vismannen ei sterkare vern enn ti magthavarar i ein by.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
For det finst ikkje eit rettferdigt menneskje på jordi som berre gjer godt og aldri syndar.
21 Tampoco tomes en serio todo lo que se habla, Ni escuches a tu esclavo cuando te maldice,
Agta ikkje heller på alt det som folk segjer, elles kunde du få høyra din eigen træl banna deg.
22 Pues sabes muy bien que muchas veces tú mismo maldijiste a otros.
For du veit med deg sjølv, at du og mange gonger hev banna andre.
23 Todas estas cosas experimenté con sabiduría Y dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
Alt dette hev eg røynt ut med visdom. Eg tenkte: «Visdom vil eg vinna!» men han heldt seg langt burte frå meg.
24 Lo que existe es remoto y muy profundo. ¿Quién lo podrá hallar?
Langt burte er det som til er, og so djupt, so djupt; kven kann nå det?
25 Dirigí mi corazón al saber, A escudriñar y a buscar el conocimiento y la razón. Procuré conocer cuál es la peor insensatez: La necedad de la locura.
Eg gav meg til, og hugen gjekk ut på å kjenna og granska og søkja visdom og ettertanke og få vita at gudløysa er dårskap og narreskapen vitløysa.
26 Y hallé más trágica que la muerte A la mujer cuyo corazón es trampa y red, Y sus manos, ligaduras. El que agrada a ʼElohim escapará de ella, Pero el pecador será atrapado por ella.
Då fann eg at kvinna er beiskare enn dauden, for ho er eit net, og hjarta hennar eit garn, og henderne hennar lekkjor. Den som tekkjest Gud, slepp ifrå henne, men syndaren vert hennar fange.
27 Mira, dice el Predicador, Al sopesar las cosas una por una para hallar una razón,
Sjå det fann eg, segjer preikaren, då eg lagde det eine i hop med det andre og vilde koma til ei endelykt:
28 Lo que aún busca mi alma sin encontrarlo: Hallé un hombre entre 1.000, Pero una mujer entre todas ellas no la encontré.
Det som eg stødt hev leita etter, men ikkje funne, det er: Ein mann millom tusund hev eg funne, men ei kvinna hev eg ikkje funne millom alle deim.
29 Solo esto hallé: Que ʼElohim hizo al hombre recto, Pero ellos buscaron muchas artimañas.
Berre dette hev eg funne ut, skal du vita, at Gud hev skapt menneskja rett, men dei søkjer mange krokar.