< Eclesiastés 7 >
1 Mejor es una buena fama Que un buen ungüento, Y mejor el día de la muerte Que el día del nacimiento.
Melius est nomen bonum, quam unguenta pretiosa: et dies mortis die nativitatis.
2 Mejor es ir a la casa del luto Que a la casa del banquete, Porque aquello es el fin de todos los hombres. El que vive debe poner esto en su corazón.
Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
3 Mejor la tristeza que la risa, Porque con la tristeza de rostro se enmienda el corazón.
Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto, Pero el corazón del necio está en la casa del placer.
Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
5 Mejor es oír la reprensión del sabio Que el canto de los necios,
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
6 Porque como el estallido de los espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. También esto es vanidad.
Quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti: sed et hoc vanitas.
7 Porque la opresión perturba al sabio, Y el regalo corrompe el corazón.
Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
8 Mejor es el fin de un asunto que su comienzo, Y mejor el paciente de espíritu que el altivo de espíritu.
Melior est finis orationis, quam principium. Melior est patiens arrogante.
9 No te apresures en tu alma a enojarte, Porque la ira reside en el seno de los necios.
Ne sis velox ad irascendum: quia ira in sinu stulti requiescit.
10 Nunca digas: ¿Por qué los tiempos pasados fueron mejores que éstos? No es sabio que preguntes esto.
Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? Stulta enim est huiuscemodi interrogatio.
11 La sabiduría es buena con una heredad, Y aprovecha a los que ven el sol.
Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
12 Porque estar bajo la protección del conocimiento Es como estar bajo la protección del dinero. Pero la sabiduría aventaja En que da vida a los que la poseen.
Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia. Hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
13 Considera la obra de ʼElohim: ¿Quién podrá enderezar Lo que Él torció?
Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 El día del bien goza del bien. Y el día de la adversidad reflexiona: ʼElohim hizo tanto lo uno como la otra, Para que el hombre no descubra Lo que sucederá después de él.
In die bona fruere bonis, et malam diem præcave. Sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias.
15 Todo esto vi en los días de mi vanidad: Hay justo que perece por su justicia, Y hay impío que prospera en su impiedad.
Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: Iustus perit in iustitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 No seas demasiado justo, Ni presumas ser muy sabio. ¿Por qué tienes que destruirte?
Noli esse iustus multum: neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
17 No seas demasiado impío Ni seas insensato. ¿Por qué morirás antes de tiempo?
Ne impie agas multum: et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
18 Bueno es que agarres una cosa sin soltar la otra, Porque el que teme a ʼElohim Sale bien con ambas cosas.
Bonum est te sustentare iustum, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam: quia qui timet Deum, nihil negligit.
19 La sabiduría fortalece al sabio Más que diez poderosos que estén en una ciudad.
Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
21 Tampoco tomes en serio todo lo que se habla, Ni escuches a tu esclavo cuando te maldice,
Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accomodes cor tuum: ne forte audias servum tuum maledicentem tibi.
22 Pues sabes muy bien que muchas veces tú mismo maldijiste a otros.
Scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Todas estas cosas experimenté con sabiduría Y dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me
24 Lo que existe es remoto y muy profundo. ¿Quién lo podrá hallar?
multo magis quam erat: et alta profunditas, quis inveniet eam?
25 Dirigí mi corazón al saber, A escudriñar y a buscar el conocimiento y la razón. Procuré conocer cuál es la peor insensatez: La necedad de la locura.
Lustravi universa animo meo, ut scirem, et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem: et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
26 Y hallé más trágica que la muerte A la mujer cuyo corazón es trampa y red, Y sus manos, ligaduras. El que agrada a ʼElohim escapará de ella, Pero el pecador será atrapado por ella.
et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugiet illam: qui autem peccator est, capietur ab illa.
27 Mira, dice el Predicador, Al sopesar las cosas una por una para hallar una razón,
Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
28 Lo que aún busca mi alma sin encontrarlo: Hallé un hombre entre 1.000, Pero una mujer entre todas ellas no la encontré.
quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi, mulierem ex omnibus non inveni.
29 Solo esto hallé: Que ʼElohim hizo al hombre recto, Pero ellos buscaron muchas artimañas.
Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est? Et quis cognovit solutionem verbi?