< Eclesiastés 7 >
1 Mejor es una buena fama Que un buen ungüento, Y mejor el día de la muerte Que el día del nacimiento.
名は美膏に愈り 死る日は生るる日に愈る
2 Mejor es ir a la casa del luto Que a la casa del banquete, Porque aquello es el fin de todos los hombres. El que vive debe poner esto en su corazón.
哀傷の家に入は宴樂の家に入に愈る 其は一切の人の終かくのごとくなればなり 生る者またこれをその心にとむるあらん
3 Mejor la tristeza que la risa, Porque con la tristeza de rostro se enmienda el corazón.
悲哀は嬉笑に愈る 其は面に憂色を帶るなれば心も善にむかへばなり
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto, Pero el corazón del necio está en la casa del placer.
賢き者の心は哀傷の家にあり 愚なる者の心は喜樂の家にあり
5 Mejor es oír la reprensión del sabio Que el canto de los necios,
賢き者の勸責を聽は愚なる者の歌詠を聽に愈るなり
6 Porque como el estallido de los espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. También esto es vanidad.
愚なる者の笑は釜の下に焚る荊棘の聲のごとし是また空なり
7 Porque la opresión perturba al sabio, Y el regalo corrompe el corazón.
賢き人も虐待る事によりて狂するに至るあり賄賂は人の心を壞なふ
8 Mejor es el fin de un asunto que su comienzo, Y mejor el paciente de espíritu que el altivo de espíritu.
事の終はその始よりも善し 容忍心ある者は傲慢心ある者に勝る
9 No te apresures en tu alma a enojarte, Porque la ira reside en el seno de los necios.
汝氣を急くして怒るなかれ 怒は愚なる者の胸にやどるなり
10 Nunca digas: ¿Por qué los tiempos pasados fueron mejores que éstos? No es sabio que preguntes esto.
昔の今にまさるは何故ぞやと汝言なかれ 汝の斯る問をなすは是智慧よりいづる者にあらざるなり
11 La sabiduría es buena con una heredad, Y aprovecha a los que ven el sol.
智慧の上に財產をかぬれば善し 然れば日を見る者等に利益おほかるべし
12 Porque estar bajo la protección del conocimiento Es como estar bajo la protección del dinero. Pero la sabiduría aventaja En que da vida a los que la poseen.
智慧も身の護庇となり銀子も身の護庇となる 然ど智惠はまたこれを有る者に生命を保しむ 是知識の殊勝たるところなり
13 Considera la obra de ʼElohim: ¿Quién podrá enderezar Lo que Él torció?
汝神の作爲を考ふべし 神の曲たまひし者は誰かこれを直くすることを得ん
14 El día del bien goza del bien. Y el día de la adversidad reflexiona: ʼElohim hizo tanto lo uno como la otra, Para que el hombre no descubra Lo que sucederá después de él.
幸福ある日には樂め 禍患ある日には考へよ 神はこの二者をあひ交錯て降したまふ 是は人をしてその後の事を知ることなからしめんためなり
15 Todo esto vi en los días de mi vanidad: Hay justo que perece por su justicia, Y hay impío que prospera en su impiedad.
我この空の世にありて各樣の事を見たり 義人の義をおこなひて亡ぶるあり 惡人の惡をおこなひて長壽あり
16 No seas demasiado justo, Ni presumas ser muy sabio. ¿Por qué tienes que destruirte?
汝義に過るなかれまた賢に過るなかれ 汝なんぞ身を滅すべけんや
17 No seas demasiado impío Ni seas insensato. ¿Por qué morirás antes de tiempo?
汝惡に過るなかれまた愚なる勿れ 汝なんぞ時いたらざるに死べけんや
18 Bueno es que agarres una cosa sin soltar la otra, Porque el que teme a ʼElohim Sale bien con ambas cosas.
汝此を執は善しまた彼にも手を放すなかれ 神を畏む者はこの一切の者の中より逃れ出るなり
19 La sabiduría fortalece al sabio Más que diez poderosos que estén en una ciudad.
智慧の智者を幇くることは邑の豪雄者十人にまさるなり
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
正義して善をおこなひ罪を犯すことなき人は世にあることなし
21 Tampoco tomes en serio todo lo que se habla, Ni escuches a tu esclavo cuando te maldice,
人の言出す言詞には凡て心をとむる勿れ 恐くは汝の僕の汝を詛ふを聞こともあらん
22 Pues sabes muy bien que muchas veces tú mismo maldijiste a otros.
汝も屡人を詛ふことあるは汝の心に知ところなり
23 Todas estas cosas experimenté con sabiduría Y dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
我智慧をもてこの一切の事を試み我は智者とならんと謂たりしが遠くおよばざるなり
24 Lo que existe es remoto y muy profundo. ¿Quién lo podrá hallar?
事物の理は遠くして甚だ深し 誰かこれを究むることを得ん
25 Dirigí mi corazón al saber, A escudriñar y a buscar el conocimiento y la razón. Procuré conocer cuál es la peor insensatez: La necedad de la locura.
我は身をめぐらし心をもちひて物を知り事を探り 智慧と道理を索めんとし 又惡の愚たると愚癡の狂妄たるを知んとせり
26 Y hallé más trágica que la muerte A la mujer cuyo corazón es trampa y red, Y sus manos, ligaduras. El que agrada a ʼElohim escapará de ella, Pero el pecador será atrapado por ella.
我了れり 婦人のその心羅と網のごとくその手縲絏のごとくなる者は是死よりも苦き者なり 神の悦びたまふ者は之を避ることを得ん罪人は之に執らるべし
27 Mira, dice el Predicador, Al sopesar las cosas una por una para hallar una razón,
傳道者言ふ 視よ我その數を知んとして一々に算へてつひに此事を了る
28 Lo que aún busca mi alma sin encontrarlo: Hallé un hombre entre 1.000, Pero una mujer entre todas ellas no la encontré.
我なほ尋ねて得ざる者は是なり 我千人の中には一箇の男子を得たれども その數の中には一箇の女子をも得ざるなり
29 Solo esto hallé: Que ʼElohim hizo al hombre recto, Pero ellos buscaron muchas artimañas.
我了れるところは唯是のみ 即ち神は人を正直者に造りたまひしに人衆多の計略を案出せしなり