< Eclesiastés 7 >

1 Mejor es una buena fama Que un buen ungüento, Y mejor el día de la muerte Que el día del nacimiento.
Better a name, than precious ointment, —and the day of death, than the day of one’s birth.
2 Mejor es ir a la casa del luto Que a la casa del banquete, Porque aquello es el fin de todos los hombres. El que vive debe poner esto en su corazón.
Better to go to the house of mourning, than to go to the house of banqueting, for, that, is the end of all men, —and, the living, should take it to his heart.
3 Mejor la tristeza que la risa, Porque con la tristeza de rostro se enmienda el corazón.
Better is grief than laughter, —for, by the marring of the face, amended is the heart.
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto, Pero el corazón del necio está en la casa del placer.
The heart of the wise, is in the house of mourning, but, the heart of dullards, in the house of mirth.
5 Mejor es oír la reprensión del sabio Que el canto de los necios,
Better to hear the rebuke of the wise, than for any man to hear the song of dullards,
6 Porque como el estallido de los espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. También esto es vanidad.
For, as the crackling of thorns under a pot, so, is the laughter of the dullard, —even this, then, was vanity.
7 Porque la opresión perturba al sabio, Y el regalo corrompe el corazón.
For, oppression, maddeneth the wise, —and a bribe, destroyeth the understanding.
8 Mejor es el fin de un asunto que su comienzo, Y mejor el paciente de espíritu que el altivo de espíritu.
Better the latter end of a thing, than the beginning thereof, —Better a patient spirit, than a haughty spirit.
9 No te apresures en tu alma a enojarte, Porque la ira reside en el seno de los necios.
Do not be rash in thy spirit, to be indignant, —for, indignation, in the bosom of dullards, doth remain.
10 Nunca digas: ¿Por qué los tiempos pasados fueron mejores que éstos? No es sabio que preguntes esto.
Do not say, What hath happened, that, the former days, were better than these? for, not wisely, askest thou concerning this.
11 La sabiduría es buena con una heredad, Y aprovecha a los que ven el sol.
Good is wisdom, with an inheritance, —and a profit, to such as see the sun.
12 Porque estar bajo la protección del conocimiento Es como estar bajo la protección del dinero. Pero la sabiduría aventaja En que da vida a los que la poseen.
For, a protection, is wisdom, and, a protection, is silver, —but, the advantage of knowledge, is, that, wisdom, giveth life to the possessors thereof.
13 Considera la obra de ʼElohim: ¿Quién podrá enderezar Lo que Él torció?
Consider the work of God, —for who can straighten what he hath bent?
14 El día del bien goza del bien. Y el día de la adversidad reflexiona: ʼElohim hizo tanto lo uno como la otra, Para que el hombre no descubra Lo que sucederá después de él.
In the day of prosperity, be joyful, but, in the day of misfortune, consider, —Even the one equally with the other, hath God made, to the end man might find out—after him—nothing.
15 Todo esto vi en los días de mi vanidad: Hay justo que perece por su justicia, Y hay impío que prospera en su impiedad.
Everything, had I seen, in my days of vanity, —Here was a righteous man, perishing in his righteousness, and there was a lawless man, continuing long in his wickedness.
16 No seas demasiado justo, Ni presumas ser muy sabio. ¿Por qué tienes que destruirte?
Do not become so very righteous, neither count thyself wise beyond measure, —wherefore shouldst thou destroy thyself?
17 No seas demasiado impío Ni seas insensato. ¿Por qué morirás antes de tiempo?
Do not be so very lawless, neither become thou foolish, —wherefore shouldst thou die, before thy time?
18 Bueno es que agarres una cosa sin soltar la otra, Porque el que teme a ʼElohim Sale bien con ambas cosas.
It is well that thou shouldst lay fast hold of this, but, even from the other, do not withdraw thy hand, —for, he that revereth God, shall come forth out of them all.
19 La sabiduría fortalece al sabio Más que diez poderosos que estén en una ciudad.
Wisdom, bringeth more strength to a wise man, than ten heroes, that are in the city.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
For, as for men, there is none righteous in the earth, that doeth good, and sinneth not.
21 Tampoco tomes en serio todo lo que se habla, Ni escuches a tu esclavo cuando te maldice,
Moreover, not to all the words which men speak, do thou apply thy heart, —lest thou hear thine own servant reviling thee!
22 Pues sabes muy bien que muchas veces tú mismo maldijiste a otros.
For truly, many times, thy heart knoweth, —that, even thou thyself, hast reviled others.
23 Todas estas cosas experimenté con sabiduría Y dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
All this, have I proved by wisdom, —I said, I will be wise, but, that, was far from me.
24 Lo que existe es remoto y muy profundo. ¿Quién lo podrá hallar?
Far away, is that which hath been, —and deep, deep, who can find it out?
25 Dirigí mi corazón al saber, A escudriñar y a buscar el conocimiento y la razón. Procuré conocer cuál es la peor insensatez: La necedad de la locura.
Resolved, I, in my heart, to know and search out, and to seek wisdom, and a conclusion, —and to know lawlessness [to be] stupidity, and folly to be madness.
26 Y hallé más trágica que la muerte A la mujer cuyo corazón es trampa y red, Y sus manos, ligaduras. El que agrada a ʼElohim escapará de ella, Pero el pecador será atrapado por ella.
I, could indeed find, to be, more bitter than death, the woman, whose heart is, snares and nets, and her hands, bonds, —whoso is pleasing before God, shall escape from her, but, he that sinneth, shall be captured by her.
27 Mira, dice el Predicador, Al sopesar las cosas una por una para hallar una razón,
See! this, have I found, saith the Proclaimer [counting] one by one, to find a conclusion;
28 Lo que aún busca mi alma sin encontrarlo: Hallé un hombre entre 1.000, Pero una mujer entre todas ellas no la encontré.
what my soul still sought, yet I found not, —one man out of a thousand, have I found, but, a woman among all these, have I not found.
29 Solo esto hallé: Que ʼElohim hizo al hombre recto, Pero ellos buscaron muchas artimañas.
Only, see, this, have I found, That God made man upright, but, they, have sought out many devices.

< Eclesiastés 7 >