< Eclesiastés 7 >
1 Mejor es una buena fama Que un buen ungüento, Y mejor el día de la muerte Que el día del nacimiento.
A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
2 Mejor es ir a la casa del luto Que a la casa del banquete, Porque aquello es el fin de todos los hombres. El que vive debe poner esto en su corazón.
It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
3 Mejor la tristeza que la risa, Porque con la tristeza de rostro se enmienda el corazón.
Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto, Pero el corazón del necio está en la casa del placer.
The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
5 Mejor es oír la reprensión del sabio Que el canto de los necios,
Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles.
6 Porque como el estallido de los espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. También esto es vanidad.
For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie.
7 Porque la opresión perturba al sabio, Y el regalo corrompe el corazón.
Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart.
8 Mejor es el fin de un asunto que su comienzo, Y mejor el paciente de espíritu que el altivo de espíritu.
The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
9 No te apresures en tu alma a enojarte, Porque la ira reside en el seno de los necios.
Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles.
10 Nunca digas: ¿Por qué los tiempos pasados fueron mejores que éstos? No es sabio que preguntes esto.
Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
11 La sabiduría es buena con una heredad, Y aprovecha a los que ven el sol.
Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
12 Porque estar bajo la protección del conocimiento Es como estar bajo la protección del dinero. Pero la sabiduría aventaja En que da vida a los que la poseen.
For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof.
13 Considera la obra de ʼElohim: ¿Quién podrá enderezar Lo que Él torció?
Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
14 El día del bien goza del bien. Y el día de la adversidad reflexiona: ʼElohim hizo tanto lo uno como la otra, Para que el hombre no descubra Lo que sucederá después de él.
In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
15 Todo esto vi en los días de mi vanidad: Hay justo que perece por su justicia, Y hay impío que prospera en su impiedad.
I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
16 No seas demasiado justo, Ni presumas ser muy sabio. ¿Por qué tienes que destruirte?
Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
17 No seas demasiado impío Ni seas insensato. ¿Por qué morirás antes de tiempo?
Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
18 Bueno es que agarres una cosa sin soltar la otra, Porque el que teme a ʼElohim Sale bien con ambas cosas.
It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
19 La sabiduría fortalece al sabio Más que diez poderosos que estén en una ciudad.
Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not.
21 Tampoco tomes en serio todo lo que se habla, Ni escuches a tu esclavo cuando te maldice,
Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
22 Pues sabes muy bien que muchas veces tú mismo maldijiste a otros.
For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
23 Todas estas cosas experimenté con sabiduría Y dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
24 Lo que existe es remoto y muy profundo. ¿Quién lo podrá hallar?
It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
25 Dirigí mi corazón al saber, A escudriñar y a buscar el conocimiento y la razón. Procuré conocer cuál es la peor insensatez: La necedad de la locura.
I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
26 Y hallé más trágica que la muerte A la mujer cuyo corazón es trampa y red, Y sus manos, ligaduras. El que agrada a ʼElohim escapará de ella, Pero el pecador será atrapado por ella.
And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her.
27 Mira, dice el Predicador, Al sopesar las cosas una por una para hallar una razón,
Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count:
28 Lo que aún busca mi alma sin encontrarlo: Hallé un hombre entre 1.000, Pero una mujer entre todas ellas no la encontré.
And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde.
29 Solo esto hallé: Que ʼElohim hizo al hombre recto, Pero ellos buscaron muchas artimañas.
Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions.