< Eclesiastés 6 >
1 Hay otro mal que vi bajo el sol que prevalece entre los hombres:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:
2 El del hombre a quien ʼElohim da riquezas, bienes y honra, de modo que nada le falta de todo lo que desea su alma, pero a quien ʼElohim no capacita para disfrutarlos, sino lo disfrutan los extraños. Esto es vanidad y un mal doloroso.
a man to whom God shall give wealth, and substance, and honor, and he wants nothing for his soul of all things that he shall desire, yet God shall not give him power to eat of it, for a stranger shall devour it: this is vanity, and an evil infirmity.
3 Si un hombre engendra 100 [hijos] y vive muchos años, aunque sean numerosos los días de su vida, si su alma no se sacia de buenas cosas, ni siquiera tiene un entierro apropiado, digo: Mejor que él es un aborto.
If a man beget a hundred [children], and live many years, yes, however abundant the days of his years shall be, yet [if] his soul shall not be satisfied with good, and also he have no burial; I said, An untimely birth is better than he.
4 Porque éste llega en un soplo y se va en oscuridad, y la oscuridad encubre su nombre.
For he came in vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered in darkness.
5 No vio el sol, ni se enteró de nada, ni recibe sepultura, pero descansa mejor que el otro.
Moreover he has not seen the sun, nor known rest: there is [no more rest] to this one than another.
6 Porque aunque aquél viva 1.000 años dos veces sin disfrutar del bien, ¿No van todos a un mismo lugar?
Though he has lived to the return of a thousand years, yet he has seen no good: do not all go to one place?
7 Todo el trabajo del hombre es para su boca, Y aun así, su alma no se sacia.
All the labor of a man is for his mouth, and yet the appetite shall not be satisfied.
8 ¿Qué provecho tiene el sabio Más que el necio? ¿Qué ventaja tiene el pobre Que supo portarse entre los vivientes?
For [what] advantage has the wise man over the fool, since [even] the poor knows how to walk in the direction of life?
9 Más vale lo que ven los ojos Que el divagar del alma. También esto es vanidad Y correr tras el viento.
The sight of the eyes is better than that which wanders in soul: this is also vanity, and waywardness of spirit.
10 Lo que existe ya tiene nombre. Se sabe que es solo un hombre, Y que no puede contender Con el que es más fuerte que él.
If anything has been, its name has already been called: and it is known what man is; neither can he contend with him who is stronger than he.
11 Porque hay muchas palabras Que aumentan la vanidad. ¿Qué provecho saca el hombre?
For there are many things which increase vanity.
12 Porque ¿quién sabe lo que es bueno para el hombre en la vida? Todos los días de su vana vida los pasará como una sombra, pues ¿quién dirá al hombre lo que sucederá después de él bajo el sol?
What advantage has a man? for who knows [what is] good for a man in his life, [during] the number of the life of the days of his vanity? and he has spent them as a shadow; for who shall tell a man what shall be after him under the sun?