< Eclesiastés 4 >
1 Entonces volví a mirar todas las opresiones que se cometen bajo el sol. Ciertamente vi las lágrimas de los oprimidos. No tienen quien los consuele. Y por el otro lado, el poder de sus opresores, la fuerza bruta.
Then I turned and saw all the oppressions which take place under the sun; and, behold, there were the tears of the oppressed, and they had no comforter; and from the hand of their oppressors there was violence, and they had no comforter.
2 Y alabé a los que murieron más que a los que aún viven.
Therefore I praised the dead, who have been long ago dead, more than the living, who are yet alive.
3 Pero más dichoso que ambos es el que nunca existió, Que no vio las malas obras que se hacen bajo el sol.
Yea, better than both of them is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work which is done under the sun.
4 También vi que todo trabajo y toda obra excelente brota de la rivalidad del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.
And I saw all labor, and all success in work, that for this a man is envied by his neighbor. This also is vanity, and striving after wind.
5 El necio se cruza de brazos y devora su propia carne.
The fool foldeth his hands together and eateth his own flesh.
6 Mejor es un puñado de quietud que ambas manos llenas de trabajo Y de correr tras el viento.
Better is a hand full of quietness, than both hands full of weariness and striving after wind.
7 Me volví otra vez y vi esta vanidad bajo el sol:
Then I turned and saw other vanity under the sun.
8 Hay cierto hombre solo, Sin alguien que lo acompañe, sin hijos ni hermanos. Pero aun así su afán no tiene fin. Su ojo no se llena de riquezas y no se pregunta: ¿Para quién me afano y me privo de lo bueno? También esto es vanidad y tarea angustiosa.
There is one who is alone, and no one with him; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end to all his labor, and his eye is not satisfied with riches. “For whom, then [[saith he]], do I labor and deprive myself of good?” This also is vanity; yea, it is an evil thing!
9 Dos pueden más que uno, Pues tienen mejor recompensa por su trabajo.
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
10 Porque si caen, el uno levantará al otro. Pero, ¡ay del que está solo! Cuando caiga no habrá quien lo levante.
For if they fall, the one will lift his fellow up; but woe to him who is alone when he falleth, and hath not another to help him up!
11 Si dos se acuestan juntos se calientan entre ellos, Pero, ¿cómo se calentará uno solo?
Again, if two lie together, then they have heat; but how can one be warm alone?
12 Si un hombre prevalece contra uno, dos lo resistirán. Cuerda de tres hebras no se rompe pronto.
And if an enemy prevail against one, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13 Mejor es joven pobre y sabio que rey viejo y necio que no recibe instrucción,
Better is a child poor but wise, than a king old and foolish, who will no more be admonished.
14 aunque aquel para reinar salga de la cárcel, aunque en su reino nazca pobre.
For out of prison cometh forth such a one to reign; for in his own kingdom he was born a poor man.
15 Vi a todos los que viven bajo el sol que marchaban con el joven sucesor que lo reemplaza.
I saw that all the living, who walk under the sun, were with the child who stood up in his stead.
16 No tenía fin la muchedumbre que lo seguía. Sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. También esto es vanidad y correr tras el viento.
There was no end to all the people before whom he went forth; yet they that come afterwards shall not rejoice in him. This also is vanity, and striving after wind.