< Eclesiastés 4 >

1 Entonces volví a mirar todas las opresiones que se cometen bajo el sol. Ciertamente vi las lágrimas de los oprimidos. No tienen quien los consuele. Y por el otro lado, el poder de sus opresores, la fuerza bruta.
Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and look, the tears of those who were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
2 Y alabé a los que murieron más que a los que aún viven.
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
3 Pero más dichoso que ambos es el que nunca existió, Que no vio las malas obras que se hacen bajo el sol.
Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
4 También vi que todo trabajo y toda obra excelente brota de la rivalidad del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.
Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man's neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
5 El necio se cruza de brazos y devora su propia carne.
The fool folds his hands together and ruins himself.
6 Mejor es un puñado de quietud que ambas manos llenas de trabajo Y de correr tras el viento.
Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.
7 Me volví otra vez y vi esta vanidad bajo el sol:
Then I returned and saw vanity under the sun.
8 Hay cierto hombre solo, Sin alguien que lo acompañe, sin hijos ni hermanos. Pero aun así su afán no tiene fin. Su ojo no se llena de riquezas y no se pregunta: ¿Para quién me afano y me privo de lo bueno? También esto es vanidad y tarea angustiosa.
There is one who is alone, and he has neither son nor brother. There is no end to all of his labor, neither are his eyes satisfied with wealth. For whom then, do I labor, and deprive my soul of enjoyment? This also is vanity, yes, it is a miserable business.
9 Dos pueden más que uno, Pues tienen mejor recompensa por su trabajo.
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
10 Porque si caen, el uno levantará al otro. Pero, ¡ay del que está solo! Cuando caiga no habrá quien lo levante.
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn't have another to lift him up.
11 Si dos se acuestan juntos se calientan entre ellos, Pero, ¿cómo se calentará uno solo?
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?
12 Si un hombre prevalece contra uno, dos lo resistirán. Cuerda de tres hebras no se rompe pronto.
If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13 Mejor es joven pobre y sabio que rey viejo y necio que no recibe instrucción,
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn't know how to receive admonition any more.
14 aunque aquel para reinar salga de la cárcel, aunque en su reino nazca pobre.
For out of prison he came forth to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
15 Vi a todos los que viven bajo el sol que marchaban con el joven sucesor que lo reemplaza.
I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
16 No tenía fin la muchedumbre que lo seguía. Sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. También esto es vanidad y correr tras el viento.
There was no end of all the people, even of all them over whom he was—yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.

< Eclesiastés 4 >