< Eclesiastés 4 >
1 Entonces volví a mirar todas las opresiones que se cometen bajo el sol. Ciertamente vi las lágrimas de los oprimidos. No tienen quien los consuele. Y por el otro lado, el poder de sus opresores, la fuerza bruta.
我又轉目注視在太陽下所行的一切暴行:看,受壓迫者眼淚汪流,卻無人安慰;壓迫人者手中只有權勢,卻無人加以援助。
2 Y alabé a los que murieron más que a los que aún viven.
於是我聲稱那已死去的人,比現今還活著的人更為有福。
3 Pero más dichoso que ambos es el que nunca existió, Que no vio las malas obras que se hacen bajo el sol.
那還沒有出世的人,比這兩等人更為有福,因為他還沒有見到太陽下所行的惡事。
4 También vi que todo trabajo y toda obra excelente brota de la rivalidad del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.
我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼此間的競爭:這也是空虛,也是追風。
5 El necio se cruza de brazos y devora su propia carne.
愚人交臂叉手,是自食己肉。
6 Mejor es un puñado de quietud que ambas manos llenas de trabajo Y de correr tras el viento.
捧一把安逸,勝過兩把勞苦和追風。
7 Me volví otra vez y vi esta vanidad bajo el sol:
我又轉睛,看見在太陽下有件空虛的事:
8 Hay cierto hombre solo, Sin alguien que lo acompañe, sin hijos ni hermanos. Pero aun así su afán no tiene fin. Su ojo no se llena de riquezas y no se pregunta: ¿Para quién me afano y me privo de lo bueno? También esto es vanidad y tarea angustiosa.
有個孤獨無伴的人,既沒有兒子,又沒有兄弟,卻時常勞苦不息,他的眼總是貪得無厭,從來不問:「我辛辛苦苦,節制享樂,究竟是為誰﹖」這也是空虛和大不幸。
9 Dos pueden más que uno, Pues tienen mejor recompensa por su trabajo.
兩人勝過一人,因為兩人工作,酬報優厚:
10 Porque si caen, el uno levantará al otro. Pero, ¡ay del que está solo! Cuando caiga no habrá quien lo levante.
若一個跌倒了,另一個可扶起自己的同伴。哀哉孤獨者! 他若跌倒了,沒有另一人扶起他來。
11 Si dos se acuestan juntos se calientan entre ellos, Pero, ¿cómo se calentará uno solo?
又如兩人同眠,都感溫暖;若孤獨一人,怎能暖和﹖
12 Si un hombre prevalece contra uno, dos lo resistirán. Cuerda de tres hebras no se rompe pronto.
若一人抵不住一人,兩人就能抵住。--三股繩,不易斷。
13 Mejor es joven pobre y sabio que rey viejo y necio que no recibe instrucción,
一個貧寒而明智的青年,勝過一個年老昏愚,而總不採納忠言的君王。
14 aunque aquel para reinar salga de la cárcel, aunque en su reino nazca pobre.
這青年雖在國中出身貧寒,但由獄中出來,執政為王;
15 Vi a todos los que viven bajo el sol que marchaban con el joven sucesor que lo reemplaza.
我看見一切在太陽下行走的活人,都擁護青年人,新繼位者,來代替老王。
16 No tenía fin la muchedumbre que lo seguía. Sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. También esto es vanidad y correr tras el viento.
擁護他為領袖的人民,多得無數;但日後,那些後來的人卻不喜歡他:這也是空虛,也是追風。