< Eclesiastés 3 >
1 Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o proposito debaixo do céu tem o seu tempo:
2 Tiempo de nacer y tiempo de morir. Tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado.
Ha tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo d'arrancar o que se plantou:
3 Tiempo de matar y tiempo de curar. Tiempo de destruir y tiempo de edificar.
Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
4 Tiempo de llorar y tiempo de reír. Tiempo de endechar y tiempo de bailar.
Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
5 Tiempo de esparcir piedras y tiempo de reunir piedras. Tiempo de abrazar y tiempo de no abrazar.
Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
6 Tiempo de buscar y tiempo de perder. Tiempo de guardar y tiempo de desechar.
Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fóra:
7 Tiempo de romper y tiempo de coser. Tiempo de callar y tiempo de hablar.
Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de fallar:
8 Tiempo de amar y tiempo de aborrecer. Tiempo de guerra y tiempo de paz.
Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
9 ¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
Que vantagem tem o trabalhador d'aquillo em que trabalha?
10 Vi el trabajo que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que se ocupen.
Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com elle os affligir.
11 Todo lo hizo apropiado en su tiempo, y colocó eternidad en su corazón. Pero el hombre no entiende lo que hizo ʼElohim desde el principio hasta el fin.
Tudo fez formoso em seu tempo: tambem poz o seculo no coração d'elles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o principio até ao fim.
12 Sé que nada hay mejor para ellos que gozarse y hacer bien en sus vidas.
Já tenho advertido que não ha coisa melhor para elles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 También que es don de ʼElohim que todo hombre coma y beba, y vea el bien de toda su labor.
Como tambem que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
14 Entendí que todo lo que hace ʼElohim es perpetuo. A ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá. ʼElohim lo hizo así para que los hombres teman ante Él.
Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve accrescentar, e nada d'elle se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante d'elle.
15 Lo que es, ya fue. Lo que será, ya fue, Y ʼElohim restaura lo que pasó.
O que houve d'antes ainda o ha agora: e o que ha de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 Además vi bajo el sol: En el lugar de la justicia hay impiedad, Y en el lugar de la equidad hay iniquidad.
Vi mais debaixo do sol, no logar do juizo, que havia ali impiedade, e no logar da justiça que ali havia impiedade.
17 Y dije en mi corazón: Al justo y al perverso los juzgará ʼElohim. Porque allí hay un tiempo Para todo lo que se quiere y todo lo que se hace.
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o impio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
18 Me dije con respecto a los hijos de hombres: ʼElohim ciertamente los probó para que ellos vean que solo son como las bestias.
Disse eu no meu coração ácerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e elles o veriam, que elles são como as bestas em si mesmos.
19 Porque lo mismo que sucede al hombre sucede a la bestia. Un mismo suceso es: como muere uno, así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento. El hombre no tiene ventaja sobre el animal, porque todo es vanidad.
Porque o que succede aos filhos dos homens, isso mesmo tambem succede ás bestas, e o mesmo succede a elles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos teem o mesmo folego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 Todos van a un mismo lugar. Todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
Todos vão para um logar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
21 ¿Quién conoce el espíritu de los hijos de hombres? ¿Va él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia baja a la tierra?
Quem adverte que o folego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o folego das bestas desce para baixo da terra?
22 Así vi que nada hay mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su parte. ¿Porque quién lo llevará para que vea lo que ocurrirá después de él?
Assim que tenho visto que não ha coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a vêr o que será depois d'elle