< Eclesiastés 3 >

1 Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 Tiempo de nacer y tiempo de morir. Tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado.
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 Tiempo de matar y tiempo de curar. Tiempo de destruir y tiempo de edificar.
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 Tiempo de llorar y tiempo de reír. Tiempo de endechar y tiempo de bailar.
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 Tiempo de esparcir piedras y tiempo de reunir piedras. Tiempo de abrazar y tiempo de no abrazar.
A time to cast away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 Tiempo de buscar y tiempo de perder. Tiempo de guardar y tiempo de desechar.
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 Tiempo de romper y tiempo de coser. Tiempo de callar y tiempo de hablar.
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 Tiempo de amar y tiempo de aborrecer. Tiempo de guerra y tiempo de paz.
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 ¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
What profit hath he that worketh in that in which he laboureth?
10 Vi el trabajo que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que se ocupen.
I have seen the labour, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
11 Todo lo hizo apropiado en su tiempo, y colocó eternidad en su corazón. Pero el hombre no entiende lo que hizo ʼElohim desde el principio hasta el fin.
He hath made every thing beautiful in its time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
12 Sé que nada hay mejor para ellos que gozarse y hacer bien en sus vidas.
I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
13 También que es don de ʼElohim que todo hombre coma y beba, y vea el bien de toda su labor.
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
14 Entendí que todo lo que hace ʼElohim es perpetuo. A ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá. ʼElohim lo hizo así para que los hombres teman ante Él.
I know that, whatever God doeth, it shall be for ever: nothing can be added to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
15 Lo que es, ya fue. Lo que será, ya fue, Y ʼElohim restaura lo que pasó.
That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
16 Además vi bajo el sol: En el lugar de la justicia hay impiedad, Y en el lugar de la equidad hay iniquidad.
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
17 Y dije en mi corazón: Al justo y al perverso los juzgará ʼElohim. Porque allí hay un tiempo Para todo lo que se quiere y todo lo que se hace.
I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Me dije con respecto a los hijos de hombres: ʼElohim ciertamente los probó para que ellos vean que solo son como las bestias.
I said in my heart concerning the state of the sons of men, that God might surely test them, and that they might see that they themselves are beasts.
19 Porque lo mismo que sucede al hombre sucede a la bestia. Un mismo suceso es: como muere uno, así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento. El hombre no tiene ventaja sobre el animal, porque todo es vanidad.
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
20 Todos van a un mismo lugar. Todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 ¿Quién conoce el espíritu de los hijos de hombres? ¿Va él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia baja a la tierra?
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
22 Así vi que nada hay mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su parte. ¿Porque quién lo llevará para que vea lo que ocurrirá después de él?
Therefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?

< Eclesiastés 3 >