< Eclesiastés 3 >

1 Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
2 Tiempo de nacer y tiempo de morir. Tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado.
A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;
3 Tiempo de matar y tiempo de curar. Tiempo de destruir y tiempo de edificar.
A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up;
4 Tiempo de llorar y tiempo de reír. Tiempo de endechar y tiempo de bailar.
A time for weeping and a time for laughing; a time for sorrow and a time for dancing;
5 Tiempo de esparcir piedras y tiempo de reunir piedras. Tiempo de abrazar y tiempo de no abrazar.
A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;
6 Tiempo de buscar y tiempo de perder. Tiempo de guardar y tiempo de desechar.
A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;
7 Tiempo de romper y tiempo de coser. Tiempo de callar y tiempo de hablar.
A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;
8 Tiempo de amar y tiempo de aborrecer. Tiempo de guerra y tiempo de paz.
A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
9 ¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
What profit has the worker in the work which he does?
10 Vi el trabajo que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que se ocupen.
I saw the work which God has put on the sons of man.
11 Todo lo hizo apropiado en su tiempo, y colocó eternidad en su corazón. Pero el hombre no entiende lo que hizo ʼElohim desde el principio hasta el fin.
He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.
12 Sé que nada hay mejor para ellos que gozarse y hacer bien en sus vidas.
I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.
13 También que es don de ʼElohim que todo hombre coma y beba, y vea el bien de toda su labor.
And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.
14 Entendí que todo lo que hace ʼElohim es perpetuo. A ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá. ʼElohim lo hizo así para que los hombres teman ante Él.
I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him.
15 Lo que es, ya fue. Lo que será, ya fue, Y ʼElohim restaura lo que pasó.
Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
16 Además vi bajo el sol: En el lugar de la justicia hay impiedad, Y en el lugar de la equidad hay iniquidad.
And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
17 Y dije en mi corazón: Al justo y al perverso los juzgará ʼElohim. Porque allí hay un tiempo Para todo lo que se quiere y todo lo que se hace.
I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.
18 Me dije con respecto a los hijos de hombres: ʼElohim ciertamente los probó para que ellos vean que solo son como las bestias.
I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.
19 Porque lo mismo que sucede al hombre sucede a la bestia. Un mismo suceso es: como muere uno, así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento. El hombre no tiene ventaja sobre el animal, porque todo es vanidad.
Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.
20 Todos van a un mismo lugar. Todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
21 ¿Quién conoce el espíritu de los hijos de hombres? ¿Va él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia baja a la tierra?
Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
22 Así vi que nada hay mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su parte. ¿Porque quién lo llevará para que vea lo que ocurrirá después de él?
So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work — because that is his reward. Who will make him see what will come after him?

< Eclesiastés 3 >