< Eclesiastés 3 >
1 Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 Tiempo de nacer y tiempo de morir. Tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado.
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
3 Tiempo de matar y tiempo de curar. Tiempo de destruir y tiempo de edificar.
a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
4 Tiempo de llorar y tiempo de reír. Tiempo de endechar y tiempo de bailar.
a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 Tiempo de esparcir piedras y tiempo de reunir piedras. Tiempo de abrazar y tiempo de no abrazar.
a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 Tiempo de buscar y tiempo de perder. Tiempo de guardar y tiempo de desechar.
a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
7 Tiempo de romper y tiempo de coser. Tiempo de callar y tiempo de hablar.
a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
8 Tiempo de amar y tiempo de aborrecer. Tiempo de guerra y tiempo de paz.
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 ¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
What does the worker gain from his toil?
10 Vi el trabajo que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que se ocupen.
I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
11 Todo lo hizo apropiado en su tiempo, y colocó eternidad en su corazón. Pero el hombre no entiende lo que hizo ʼElohim desde el principio hasta el fin.
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
12 Sé que nada hay mejor para ellos que gozarse y hacer bien en sus vidas.
I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
13 También que es don de ʼElohim que todo hombre coma y beba, y vea el bien de toda su labor.
and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
14 Entendí que todo lo que hace ʼElohim es perpetuo. A ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá. ʼElohim lo hizo así para que los hombres teman ante Él.
I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
15 Lo que es, ya fue. Lo que será, ya fue, Y ʼElohim restaura lo que pasó.
What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
16 Además vi bajo el sol: En el lugar de la justicia hay impiedad, Y en el lugar de la equidad hay iniquidad.
Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
17 Y dije en mi corazón: Al justo y al perverso los juzgará ʼElohim. Porque allí hay un tiempo Para todo lo que se quiere y todo lo que se hace.
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
18 Me dije con respecto a los hijos de hombres: ʼElohim ciertamente los probó para que ellos vean que solo son como las bestias.
I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
19 Porque lo mismo que sucede al hombre sucede a la bestia. Un mismo suceso es: como muere uno, así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento. El hombre no tiene ventaja sobre el animal, porque todo es vanidad.
For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
20 Todos van a un mismo lugar. Todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
21 ¿Quién conoce el espíritu de los hijos de hombres? ¿Va él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia baja a la tierra?
Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
22 Así vi que nada hay mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su parte. ¿Porque quién lo llevará para que vea lo que ocurrirá después de él?
I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?