< Eclesiastés 3 >

1 Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
Alt har sin stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
2 Tiempo de nacer y tiempo de morir. Tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado.
Tid til at fødes og Tid til at dø, Tid til at plante og Tid til at rydde,
3 Tiempo de matar y tiempo de curar. Tiempo de destruir y tiempo de edificar.
Tid til at dræbe og Tid til at læge, Tid til at nedrive og Tid til at opbygge,
4 Tiempo de llorar y tiempo de reír. Tiempo de endechar y tiempo de bailar.
Tid til at græde og Tid til at le, Tid til at sørge og Tid til at danse,
5 Tiempo de esparcir piedras y tiempo de reunir piedras. Tiempo de abrazar y tiempo de no abrazar.
Tid til at kaste Sten, og Tid til at sanke Sten, Tid til at favne og Tid til ikke at favne,
6 Tiempo de buscar y tiempo de perder. Tiempo de guardar y tiempo de desechar.
Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,
7 Tiempo de romper y tiempo de coser. Tiempo de callar y tiempo de hablar.
Tid til at flænge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale,
8 Tiempo de amar y tiempo de aborrecer. Tiempo de guerra y tiempo de paz.
Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred.
9 ¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
Hvad Løn for sin Flid har da den, der arbejder?
10 Vi el trabajo que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que se ocupen.
Jeg så det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
11 Todo lo hizo apropiado en su tiempo, y colocó eternidad en su corazón. Pero el hombre no entiende lo que hizo ʼElohim desde el principio hasta el fin.
Alt har han skabt smukt til rette Tid; også Evigheden har han lagt i deres Hjerte, dog således at Menneskene hverken fatter det første eller det sidste af, hvad Gud har virket.
12 Sé que nada hay mejor para ellos que gozarse y hacer bien en sus vidas.
Jeg skønnede, at der ikke gives noget andet Gode for dem end at glæde sig og have det godt, sålænge de lever.
13 También que es don de ʼElohim que todo hombre coma y beba, y vea el bien de toda su labor.
Dog også det at spise og drikke og nyde det gode under al sin Flid er for hvert Menneske en Guds Gave.
14 Entendí que todo lo que hace ʼElohim es perpetuo. A ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá. ʼElohim lo hizo así para que los hombres teman ante Él.
Jeg skønnede, at alt, hvad Gud virker, bliver evindelig, uden at noget kan føjes til eller tages fra; og således har Gud gjort det, for at man skal frygte for hans Åsyn.
15 Lo que es, ya fue. Lo que será, ya fue, Y ʼElohim restaura lo que pasó.
Hvad der sker, var allerede, og hvad der skal ske, har allerede været; Gud leder det svundne op.
16 Además vi bajo el sol: En el lugar de la justicia hay impiedad, Y en el lugar de la equidad hay iniquidad.
Fremdeles så jeg under Solen, at Gudløshed var på Rettens Sted og Gudløshed på Retfærds Sted.
17 Y dije en mi corazón: Al justo y al perverso los juzgará ʼElohim. Porque allí hay un tiempo Para todo lo que se quiere y todo lo que se hace.
Jeg sagde ved mig selv: "Den retfærdige og den gudløse dømmer Gud; thi for hver en Ting og hver en Idræt har han fastsat en Tid.
18 Me dije con respecto a los hijos de hombres: ʼElohim ciertamente los probó para que ellos vean que solo son como las bestias.
Jeg sagde ved mig selv: "Det er for Menneskenes Skyld, for at Gud kan prøve dem, og for at de selv kan se, at de er Dyr:"
19 Porque lo mismo que sucede al hombre sucede a la bestia. Un mismo suceso es: como muere uno, así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento. El hombre no tiene ventaja sobre el animal, porque todo es vanidad.
Thi Menneskers og Dyrs Skæbne er ens; som den ene dør, dør den anden, og en og samme Ånd har de alle; Mennesket har intet forud for Dyrene, thi alt er Tomhed.
20 Todos van a un mismo lugar. Todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
Alle går sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden.
21 ¿Quién conoce el espíritu de los hijos de hombres? ¿Va él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia baja a la tierra?
Hvo ved, om Menneskenes Ånd stiger opad, og om Dyrenes Ånd farer nedad til Jorden?
22 Así vi que nada hay mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su parte. ¿Porque quién lo llevará para que vea lo que ocurrirá después de él?
Således indså jeg, at intet er bedre for Mennesket end at glæde sig ved sin Gerning, thi det er hans Del; thi hvo kan bringe ham så vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans Død?

< Eclesiastés 3 >