< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
2 El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
3 Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
4 Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
5 Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
6 El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
7 Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
8 El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
9 El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
10 Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
12 Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
13 Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
14 El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
15 El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
16 ¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
17 ¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
18 Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
19 Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
20 Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.
Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.

< Eclesiastés 10 >