< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
2 El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
3 Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
4 Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
5 Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
6 El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
7 Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
8 El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
9 El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
10 Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
12 Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
13 Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
14 El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
15 El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
16 ¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
17 ¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
18 Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
19 Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。
20 Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.
あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。

< Eclesiastés 10 >