< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
Mouch mouri bay lwil pafen yon move odè; Se konsa yon ti kras foli gen pouvwa pou depase sajès ak respè.
2 El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
Kè a yon moun saj mennen li adwat, men kè a moun san konprann nan mennen l agoch.
3 Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
Menm lè ensanse a mache nan lari li manke bon tèt. Li montre tout moun ke se moun fou li ye.
4 Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
Si kòlè a wa a vin monte kont ou, pa abandone pozisyon ou; paske rete kalm ka evite gwo ofans.
5 Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
Gen yon mal mwen konn wè anba solèy la, tankou yon fot ki sòti nan sila k ap gouvène a——
6 El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
Foli plase nan anpil kote byen wo pandan rich yo chita kote ki ba.
7 Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
Mwen konn wè esklav ki monte sou cheval ak prens k ap mache atè tankou esklav.
8 El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
Sila ki fouye fè yon twou ka byen tonbe ladann, e yon sèpan ka mòde gèrye a ki kraze yon miray.
9 El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
Sila ki taye wòch yo ka blese ladann, e sila ki fann gwo bout bwa a kapab an danje.
10 Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
Si rach la pa gen tay, e li pa file pwent li; alò, li va egzije plis fòs. Avantaj a sajès se reyisi!
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
Si sèpan an mòde avan li vin chame, nanpwen pwofi.
12 Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
Pawòl ki soti nan bouch sila ki saj la plen ak gras, men pawòl a moun ensanse a fin manje l nèt;
13 Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
Kòmansman diskou ensanse a se foli, e fen diskou li se plen mechanste ak betiz.
14 El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
Malgre tout sa, moun ensanse a ogmante pawòl li yo. Pèsòn pa konnen sa ki va rive, e kilès kab di li sa ki va rive apre li.
15 El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
Zèv a moun ensanse a tèlman fatige l, ke li pa konnen kijan pou li rive nan vil la.
16 ¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
Malè a ou menm, O peyi ki gen jenn ti gason kon wa; ak prens yo k ap fè fèt granmaten.
17 ¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
Beni se ou menm, O peyi ki gen yon fis byen prepare kon wa a ak prens ki manje nan pwòp lè yo, pou bay fòs, e non pou fè banbòch vin sou.
18 Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
Akoz parès ak neglijans, twati a vin pann, e nan enpridans kay la vin koule.
19 Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
Yon gwo tab manje fèt pou yo rejwi yo, diven pou fè kè kontan; epi lajan se repons pou tout bagay.
20 Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.
Anplis, nan chanm a kouche ou, pa bay wa a madichon; e nan chanm a kouche ou, pa bay yon moun rich madichon. Paske yon zwazo syèl la ka pote bri a, e sa ki gen zèl yo ka fè yo konnen bagay la.