< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
Les mouches mourant gâtent la suavité d’un parfum. Une folie légère et de courte durée prévaut sur la sagesse et la gloire.
2 El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
Le cœur du sage est dans sa droite, et le cœur de l’insensé dans sa gauche.
3 Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
Mais même l’insensé qui marche dans sa voie, comme il est lui-même dépourvu de sagesse, il estime tous les hommes insensés.
4 Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
Si l’esprit de celui qui a le pouvoir s’élève contre toi, ne quitte pas ta place, parce que le remède fera cesser les plus grands péchés.
5 Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, sortant comme par erreur de la face du prince:
6 El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
L’insensé élevé à une haute dignité, et des riches assis en bas.
7 Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des esclaves.
8 El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, un serpent le mordra.
9 El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
Celui qui transporte des pierres en sera meurtri; et celui qui fend du bois en sera blessé.
10 Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
Si le fer a perdu son tranchant, et qu’il ne soit pas comme auparavant, mais qu’il soit émoussé, c’est avec beaucoup de travail qu’on l’aiguisera: ainsi après l’application viendra la sagesse.
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
Si un serpent mord dans le silence, celui qui médit en cachette n’a rien de moins que ce serpent.
12 Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; et les lèvres de l’insensé le précipiteront;
13 Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
Le commencement de ses paroles est la folie, et la dernière de sa bouche une erreur très funeste.
14 El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui; et ce qui doit être après lui, qui pourra le lui indiquer?
15 El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
Le travail des insensés les affligera, eux qui ne savent pas aller à la ville.
16 ¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.
17 ¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
Bienheureuse la terre dont le roi est noble, et dont les princes mangent en leur temps, pour se refaire et non pour la sensualité.
18 Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
Par la paresse s’affaissera la charpente; et par la faiblesse des mains dégouttera la maison.
19 Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
Les vivants emploient le pain en divertissement, et le vin pour leurs festins; et à l’argent toutes choses obéissent.
20 Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.
Dans ta pensée ne médis pas du roi, et dans le secret de ta chambre ne maudis pas le riche, parce que même les oiseaux du ciel porteront ta voix, et celui qui a des ailes publiera ton sentiment.

< Eclesiastés 10 >