< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.
2 El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche.
3 Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
4 Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
5 Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:
6 El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
7 Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.
8 El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.
9 El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
10 Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.
12 Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.
13 Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
14 El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
15 El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.
16 ¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 ¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
18 Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
19 Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.
20 Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.
Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.