< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
Les mouches mortes infectent et font fermenter l’huile du parfumeur; un peu de folie l’emporte sur la sagesse et sur la gloire.
2 El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé à sa gauche.
3 Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
Quand l’insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
4 Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
5 Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
6 El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement.
7 Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
8 El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
9 El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
10 Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
S’il a émoussé le fer, et s’il n’en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l’avantage du succès.
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a point d’avantage pour l’enchanteur.
12 Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte.
13 Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
14 El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
L’insensé multiplie les paroles. L’homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
15 El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
Le travail de l’insensé le fatigue, parce qu’il ne sait pas aller à la ville.
16 ¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 ¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
18 Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
19 Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
20 Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, l’animal ailé publierait tes paroles.

< Eclesiastés 10 >