< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
Dead flies make the oil of the perfumer loathsome and corrupt; thus doth a little folly weigh down wisdom and honor.
2 El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
A wise man's mind is at his right hand; but a fool's mind is at his left.
3 Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
Yea, even when the fool walketh in the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
If the anger of a ruler rise up against thee, leave not thy place! for gentleness pacifieth great offences.
5 Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
There is an evil which I have seen under the sun; an error which proceedeth from a ruler.
6 El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
Folly is set in many high stations, and the noble sit in a low place.
7 Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on foot.
8 El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh down a wall, a serpent shall bite him.
9 El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
Whoso removeth stones shall be hurt therewith, and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10 Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put forth more strength; but an advantage for giving success hath wisdom.
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
If a serpent bite before he is charmed, then there is no advantage to the charmer.
12 Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool are his destruction.
13 Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
The beginning of the words of his mouth is folly, and the end of his talk is mischievous madness.
14 El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
A fool also multiplieth words, though no man knoweth what shall be; and who can tell him what shall be after him?
15 El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
The labor of the foolish man wearieth him, because he knoweth not how to go to the city.
16 ¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes feast in the morning!
17 ¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
Happy thou, O land, when thy king is a noble, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
By much slothfulness the building decayeth; and by the slackness of the hands the house leaketh.
19 Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
A feast is made for laughter, and wine makes merry; but money answereth all things.
20 Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.
Curse not the king; no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bed-chamber! for a bird of the air shall carry the voice; and that which hath wings shall tell the matter.