< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
2 El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
4 Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
5 Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
6 El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
8 El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
9 El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
10 Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
12 Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
13 Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
14 El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
15 El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
16 ¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
17 ¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
18 Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
19 Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
20 Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.
你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。

< Eclesiastés 10 >