< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 ¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 ¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。