< Eclesiastés 1 >

1 Las palabras del Predicador, el hijo de David, rey en Jerusalén.
The words of the Preacher, the son of David, king of Jerusalem.
2 Vanidad de vanidades, dice el Predicador. Vanidad de vanidades, todo es vanidad.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3 ¿Qué provecho tiene el hombre De todo su trabajo que hace bajo el sol?
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4 Generación va y generación viene, Pero la tierra siempre permanece.
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 Sale el sol y se oculta el sol. Se apresura hacia el lugar donde vuelve a salir.
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 El viento sopla hacia el sur y vuelve hacia el norte. Gira sin cesar. Vuelve otra vez a sus giros el viento.
The wind goeth toward the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits.
7 Todos los ríos corren hacia el mar, Y el mar nunca se llena, Al lugar de donde vinieron los ríos, Allí vuelven para volver a correr.
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from which the rivers come, there they return again.
8 Todas las cosas son fatigosas. El hombre no puede explicarlas. El ojo nunca se sacia de ver, Ni el oído se llena de oír.
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo hecho? Lo mismo que se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 ¿Hay cosa de la cual se diga: Mira, esto es nuevo? Ya existió en los siglos que nos precedieron.
Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
11 No hay memoria de lo primero. Tampoco de lo último habrá memoria Entre los que vendrán después.
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
12 Yo, el Predicador, fui rey de Israel en Jerusalén.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 Dediqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que sucede bajo el cielo. Dura tarea que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que sean afligidos con ella.
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this grievous labour hath God given to the sons of man to be exercised with it.
14 Vi todas las obras que se hacen bajo el sol. Ciertamente todo es vanidad y correr tras el viento.
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
15 Lo torcido no se puede enderezar, Y lo incompleto no se puede completar.
That which is crooked cannot be made straight: and that which is lacking cannot be numbered.
16 Hablé a mi corazón: Mira, me engrandecí y crecí en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Mi corazón percibió mucha sabiduría y ciencia.
I spoke to my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 Dediqué mi corazón a obtener sabiduría y a entender la locura y la insensatez. Comprendí que aun esto es correr tras el viento.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha frustración, Y el que añade conocimiento añade dolor.
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

< Eclesiastés 1 >