< Eclesiastés 1 >

1 Las palabras del Predicador, el hijo de David, rey en Jerusalén.
These are the words of the Teacher, the descendant of David and king in Jerusalem.
2 Vanidad de vanidades, dice el Predicador. Vanidad de vanidades, todo es vanidad.
The Teacher says this. “Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes, leaving many questions.
3 ¿Qué provecho tiene el hombre De todo su trabajo que hace bajo el sol?
What profit does mankind gain from all the work that they labor at under the sun?
4 Generación va y generación viene, Pero la tierra siempre permanece.
One generation goes, and another generation comes, but the earth remains forever.
5 Sale el sol y se oculta el sol. Se apresura hacia el lugar donde vuelve a salir.
The sun rises, and it goes down and hurries back to the place where it rises again.
6 El viento sopla hacia el sur y vuelve hacia el norte. Gira sin cesar. Vuelve otra vez a sus giros el viento.
The wind blows south and circles around to the north, always going around along its pathway and coming back again.
7 Todos los ríos corren hacia el mar, Y el mar nunca se llena, Al lugar de donde vinieron los ríos, Allí vuelven para volver a correr.
All the rivers flow into the sea, but the sea is never full. To the place where the rivers go, there they go again.
8 Todas las cosas son fatigosas. El hombre no puede explicarlas. El ojo nunca se sacia de ver, Ni el oído se llena de oír.
Everything becomes wearisome, and no one can explain it. The eye is not satisfied by what it sees, nor is the ear fulfilled by what it hears.
9 ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo hecho? Lo mismo que se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
Whatever has been is what will be, and whatever has been done is what will be done. There is nothing new under the sun.
10 ¿Hay cosa de la cual se diga: Mira, esto es nuevo? Ya existió en los siglos que nos precedieron.
Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'? Whatever exists has already existed for a long time, during ages which came long before us.
11 No hay memoria de lo primero. Tampoco de lo último habrá memoria Entre los que vendrán después.
No one seems to remember the things that happened in ancient times, and the things that happened much later and that will happen in the future will not likely be remembered either.”
12 Yo, el Predicador, fui rey de Israel en Jerusalén.
I am the Teacher, and I have been king over Israel in Jerusalem.
13 Dediqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que sucede bajo el cielo. Dura tarea que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que sean afligidos con ella.
I applied my mind to study and to search out by wisdom everything that is done under heaven. That search is a burdensome task that God has given to the children of mankind to be busy with.
14 Vi todas las obras que se hacen bajo el sol. Ciertamente todo es vanidad y correr tras el viento.
I have seen all the deeds that are done under the sun, and look, they all amount to vapor and chasing the wind.
15 Lo torcido no se puede enderezar, Y lo incompleto no se puede completar.
The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted!
16 Hablé a mi corazón: Mira, me engrandecí y crecí en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Mi corazón percibió mucha sabiduría y ciencia.
I have spoken to my heart saying, “Look, I have acquired greater wisdom than all who were before me in Jerusalem. My mind has seen great wisdom and knowledge.”
17 Dediqué mi corazón a obtener sabiduría y a entender la locura y la insensatez. Comprendí que aun esto es correr tras el viento.
So I applied my heart to know wisdom and also madness and folly. I came to understand that this also was an attempt to shepherd the wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha frustración, Y el que añade conocimiento añade dolor.
For in the abundance of wisdom there is much frustration, and he who increases knowledge increases sorrow.

< Eclesiastés 1 >