< Deuteronomio 3 >
1 Luego nos regresamos y subimos por el camino de Basán, y nos salió al encuentro Og, rey de Basán, con todo su pueblo para combatir en Edrei.
Bashan longpuei la n'hooiuh tih n'caehuh vaengah khaw Bashan manghai Oga neh a pilnam pumloh caemtloek neh mamih doe ham Edrei ah ha pawk.
2 Entonces Yavé me dijo: No le tengas temor, porque lo entregué en tu mano, junto con todo su pueblo y su tierra. Harás con él como hiciste con Sehón, el rey amorreo que vivía en Hesbón.
Te vaengah BOEIPAloh kai te, 'Anih neh a pilnam pum khaw, a khohmuen khaw, na kut ah kam paekcoeng. Anih te rhih boeh. Heshbon ahaka ngol Amori manghai Sihon taengkahna saii bangla anih taengah saii,’ a ti.
3 Yavé nuestro ʼElohim entregó también en nuestra mano a Og, rey de Basán, con todo su pueblo, al cual derrotamos hasta no dejarle sobreviviente.
Bashan manghai Oga neh a pilnam boeih te khaw mamih kut dongah mamih kah Pathen BOEIPA loh m'paek van coeng dongah rhaengnaenga om pawt hil anih te n'tloekuh.
4 Tomamos entonces todas sus ciudades. No quedó ciudad que no les tomáramos. Fueron 60 ciudades, toda la región de Argob, el reino de Og en Basán.
Te vaeng tue ah a khopueirhoek boeih te n'buem uh tih amih taeng lamloh n'loh mueh khorha pakhat khaw om pawh. Bashan ah Oga ram Argob paeng boeih he khopuei sawmrhuk lo.
5 Todas estas eran ciudades fortificadas con murallas altas, puertas y barras, sin contar otras muchas ciudades no amuralladas.
Tekah khopuei boeih kah vongtung tah caktih thohkhaih neh thohkalh khaw sang. Khopuei khat bueng lamloh vangcahlang khaw muep ping.
6 Las destruimos, como hicimos con Sehón, rey de Hesbón. Matamos en toda ciudad a hombres, mujeres y niños,
Heshbon manghai Sihon taengkah n'saiiuh bangla amih te khaw n'thup uh tih khopuei takuem kah huta tongpa neh camoe khaw n'thupuh.
7 aunque tomamos como botín todos los animales y el despojo de las ciudades.
Tedae rhamsa boeih neh khopueirhoek kah kutbuem te tah mamih ham ni m'poelyoeuh.
8 Así tomamos en aquel tiempo de mano de los dos reyes la tierra de los amorreos que estaban a este lado del Jordán, desde el arroyo Arnón hasta la montaña Hermón
Te vaengah Jordan rhalvang Arnon soklong lamkah Hermon tlang duela aka om Amori manghai rhoi kut lamkah khohmuen te n'lohuh.
9 (los sidonios llaman a la montaña Hermón, Sirión, y los amorreos, Senir),
Hermon te Sidoni rhoek loh Siriona tiuh tih Amori rhoek loh Senira tiuh.
10 todas las ciudades de la meseta, todo Galaad y todo Basán hasta Salca y Edrei, que son ciudades del reino de Og, en Basán.
Tlangkol khopueirhoek boeih neh Gilead boeih khaw, Bashan boeih Salkhah due khaw, Bashan ah Oga ram khopuei rhoek khuikah Edrei khaw n'loh uh.
11 Porque solo Og, rey de Basán, quedó del resto de los refaítas. Ciertamente su cama de hierro está en Rabá de los hijos de Amón. Su longitud es cuatro metros y su anchura 1,8 metros, según la medida corriente.
Te dongah Bashan manghai Oga buengni Rapha hlangrhuel laaka sueng. Te vaengah anih kah soengca thi soengca aih te hlangkaha dong la a daangte dong li neh a yun dong ko la Ammon kocarhoek kah Rabbah hmuen ah om pawt het a?
12 En aquel tiempo tomamos posesión de esta tierra desde Aroer, que está junto al arroyo Arnón, hasta la mitad de la montaña de Galaad con sus ciudades, la cual entregué a los rubenitas y a los gaditas.
Te vaeng tue kah khohmuen m'pang te Arnon soklong kah Aroer neh Gilead tlanga rhakthuem neh khopuei rhoekte Reuben koca neh Gad koca taengah ka paekcoeng.
13 Pero el resto de Galaad y todo Basán, el reino de Og, lo entregué a la media tribu de Manasés: toda la región de Argob con todo Basán. Esta era llamada tierra de gigantes.
Gileadkaha coih neh Oga ram Bashan pumte Manasseh koca rhakthuem taengah ka paekcoeng. Bashan pum kah Argob paeng boeih he Rapha khohmuenlaa tkhue.
14 Jaír, hijo de Manasés, tomó toda la región de Argob hasta la frontera con los gesuritas y los maakitas, y le dio su propio nombre: Villas de Jaír. Así se llama hasta hoy.
Manasseh capa Jairloh Argob paeng pum te Geshuri neh Maakathi khorhi duelaa loh. Te dongah terhoek te anih ming neh tihnin due, Bashan vangca, Jaira sui.
15 A Maquir di el resto de Galaad,
Makir te khaw Gilead ka paekcoeng.
16 y a los rubenitas y gaditas les di desde Galaad hasta el arroyo Arnón, con el límite en la mitad del valle, hasta el arroyo Jaboc, límite de los hijos de Amón.
Tedae Gilead lamkah Arnon soklong due, khorhi soklong bangli neh Ammon kocarhoek kah khorhi Jabbok soklong duela,
17 También les di como límite el Arabá y el Jordán, desde el Cinéret hasta el mar del Arabá, o mar de la Sal, al pie de las laderas de la montaña Pisga, al oriente.
kolken neh Jordan khorhi khaw, Kinnereth lamkah kolken tuili, lungkaeh li neh khocuk Pisgah kah tuibah hmuirhoek khaw Reuben koca neh Gad koca taengah ka paekcoeng.
18 En aquel tiempo les ordené: Yavé su ʼElohim les dio esta tierra para poseerla. Todos los valientes pasarán armados delante de sus hermanos, los hijos de Israel.
Te vaeng tue ahni nangmih te kang uen tih, 'Na BOEIPA Pathenloh nangmih taengah m'paek khohmuen he pang hamla pumcumuh laeh. Israel carhoek tatthai hlang boeih long tah na manucarhoek kah mikhmuh ah lan phai uh laeh,’ ka ti.
19 Solamente sus esposas, sus pequeños y su ganado (pues sé que tienen mucho ganado) quedarán en las ciudades que les di,
Tedae na yuu na carhoek neh na boiva te tah ka ming vanbangla boiva khaw muep a yet oeh pueng dongah nangmih ham kam paek na khopueirhoek ah te om uh mai saeh.
20 hasta que Yavé conceda reposo a sus hermanos, así como a ustedes, de modo que también ellos tomen posesión de la tierra que Yavé su ʼElohim les da al otro lado del Jordán. Entonces cada uno podrá regresar a la posesión que le di.
Nangmih bangla na manucarhoek te BOEIPAloh a duem sak duela na BOEIPA Pathenloh amih taengah khohmuena paek te amihloh Jordan rhalvang khawa pang uh thil vancoeng. Te dongah hlang he nangmih taengah kam paek vanbangla a rho taengla mael saeh.
21 También en aquel tiempo ordené a Josué: Tus ojos vieron todo lo que Yavé tu ʼElohim hizo a estos dos reyes. Así hará Yavé a todos los reinos por donde pasarás tú.
Joshua khaw amah te vaeng tue ah ka uen tih, 'Hekah manghai rhoi taengah na BOEIPA Pathenloh a saii boeih te na mikloh a hmuhcoeng. Nang loh na kun thil ham ram boeih te khaw BOEIPAloh a saii ni.
22 No les teman, porque el mismo Yavé su ʼElohim, es Quien pelea por ustedes.
Nangmih hamla na BOEIPA Pathenloh a vathoh thil coeng dongah amihte rhih boeh,’ ka tinah.
23 Entonces supliqué a Yavé:
Amah te vaeng tue ah BOEIPA taengla ka bih tih,
24 ¡Oh ʼAdonay Yavé! Tú comenzaste a mostrar a tu esclavo tu grandeza y tu fuerte mano, porque ¿cuál ʼElohim hay en el cielo o en la tierra que haga según tus obras y según tus proezas?
'Aw Boeipa, Yahovah nangloh na boeilennah neh na tlungluen kut te na sal taengah tueng sak hamlana tawncoeng. Nang kah bibi neh na thayung thamal bangla vaan neh diklai dongah mebang pathen long nim a saii thai bal.
25 ¡Te ruego que yo también pase para contemplar la buena tierra que está al otro lado del Jordán, esa hermosa montaña y el Líbano!
Jordan rhalvang la bet ka lan mai saeh lamtah khohmuen then Lebanon tlang then te khaw ka hmu laem eh,’ ka tinah.
26 Pero Yavé se mostró disgustado contra mí por causa de ustedes, y no me escuchó. Y Yavé me dijo: ¡Basta, no me hables más de este asunto!
Tedae nangmih kongah BOEIPAte kai taengah lungoe tih ka ol hnatun pawh. Te vaenagah BOEIPAloh kai taengah, 'Temah saeh ne nang te, hebang olka he kai taengah koep thui ham khoep boeh.
27 Sube a la cumbre de la montaña Pisga y levanta tus ojos hacia el mar, al norte, al sur y al oriente. Contémplala con tus ojos, porque no cruzarás este Jordán.
Pisgah som la luei lamtah tuitunli neh tlangpuei khaw, tuithim neh khocuk khaw na mik neh dan mai. Jordan he na mik nehna hmuh cakhawna kat mahpawh.
28 Comisiona a Josué, fortalécelo y anímalo. Él lo cruzará al frente de este pueblo, y él les dará la tierra que verás como herencia.
Tedae Joshua te uen lamtah talong khaw talong, duel khaw duel. Anih tah pilnam kah mikhmuh ah kat phai vetihna hmuh ham khohmuen tea pang ni, ' a ti.
29 Permanecimos en el valle frente a Bet-peor.
Te dongahni Bethpeor imdan kah kolrhawk ah kho n'sakuh.