< Deuteronomio 15 >
1 Al fin de cada siete años harás una remisión.
At the end of every seven years you shall make a release.
2 Este es el modo de la remisión: Todo acreedor condonará lo que haya prestado a su prójimo. No se lo exigirá a su prójimo ni a su hermano, porque se proclama la remisión de Yavé.
This is the way of the release: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because YHWH's release has been proclaimed.
3 Al extranjero lo puedes cobrar, pero a tu hermano perdonarás todo lo que tenga de ti,
Of a foreigner you may exact it: but whatever of yours is with your brother your hand shall release.
4 para que así no haya mendigo en medio de ti. Porque Yavé te bendecirá con abundancia en la tierra que Yavé tu ʼElohim te da como herencia para que la poseas,
However there shall be no poor with you; (for YHWH will surely bless you in the land which YHWH your God gives you for an inheritance to possess it; )
5 si solo escuchas atentamente la voz de Yavé tu ʼElohim, para observar cuidadosamente todos estos Mandamientos que yo te ordeno hoy.
if only you diligently listen to the voice of YHWH your God, to observe to do all this commandment which I command you this day.
6 Porque Yavé tu ʼElohim te bendecirá como te prometió: Prestarás a muchas naciones, pero tú no tomarás prestado. Dominarás a muchas naciones, pero a ti no te dominarán.
For YHWH your God will bless you, as he promised you: and you shall lend to many nations, but you shall not borrow; and you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.
7 Cuando haya en medio de ti un necesitado de alguno de tus hermanos en alguna de tus ciudades, en la tierra que Yavé tu ʼElohim te da, no endurecerás tu corazón ni cerrarás tu mano a tu hermano pobre,
If a poor man, one of your brothers, is with you within any of your gates in your land which YHWH your God gives you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother;
8 sino le abrirás tu mano liberalmente y le prestarás con generosidad suficiente para su necesidad.
but you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him sufficient for his need, which he lacks.
9 Guárdate de no tener en tu corazón alguna intención perversa, y te digas: Se acerca el año séptimo, el de la remisión, y tus ojos sean hostiles hacia tu hermano pobre y nada le des, y clame contra ti a Yavé, y resulte en ti pecado.
Be careful lest there be a wicked thought in your heart, saying, "The seventh year, the year of release, is at hand"; and your eye be evil against your poor brother, and you give him nothing; and he cry to YHWH against you, and it be sin to you.
10 Sin falta le darás, y tu corazón no será mezquino cuando le des, porque a causa de esto, Yavé tu ʼElohim te bendecirá en todas tus obras y en todo lo que emprendas.
You must surely give to him, and your heart is not to be grieved when you give to him; because for this thing YHWH your God will bless you in all your work, and in all that you put your hand to.
11 Porque no dejarán de estar presente los necesitados en la tierra. Por eso yo te ordeno: Abrirás con generosidad tu mano a tu hermano, al necesitado y pobre en tu tierra.
For the poor will never cease out of the land: therefore I command you, saying, You shall surely open your hand to your brother, to your needy, and to your poor, in your land.
12 Si tu hermano, hebreo o hebrea, se vende a ti, te servirá seis años, pero al séptimo año lo dejarás ir libre.
If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
13 Cuando lo dejes ir libre, no lo enviarás con las manos vacías,
When you let him go free from you, you shall not let him go empty:
14 sino lo abastecerás generosamente de tu rebaño, de tu era y tu lagar. Le darás de aquello con lo cual Yavé te bendijo.
you shall furnish him liberally out of your flock, and out of your threshing floor, and out of your winepress, in proportion as YHWH your God has blessed you, you shall give to him.
15 Te acordarás que fuiste esclavo en tierra de Egipto, y que Yavé tu ʼElohim te rescató. Por eso yo te ordeno esto hoy.
You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt, and YHWH your God redeemed you: therefore I command you this thing today.
16 Pero si, porque te ama a ti y a tu familia, y le va bien contigo, él te dice: No te dejaré,
It shall be, if he tells you, "I will not go out from you"; because he loves you and your house, because he is well with you;
17 entonces tomarás un punzón, horadarás su oreja contra la puerta y será tu esclavo para siempre. Del mismo modo harás con tu esclava.
then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise.
18 No te parezca duro dejarlo libre, porque por la mitad del salario de un jornalero te sirvió seis años. Así Yavé tu ʼElohim te bendecirá en todo lo que hagas.
It shall not seem hard to you, when you let him go free from you; for to the double of the hire of a hireling has he served you six years: and YHWH your God will bless you in all that you do.
19 Consagrarás a Yavé tu ʼElohim todo primogénito macho nacido de tu manada de ganado vacuno y de tu rebaño. No te sirvas del primogénito de tu manada de ganado vacuno, ni trasquiles el primogénito de tu rebaño.
All the firstborn males that are born of your herd and of your flock you shall sanctify to YHWH your God: you shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
20 Te los comerás delante de Yavé tu ʼElohim, de año en año, tú y tu familia, en el lugar que Yavé escoja.
You shall eat it before YHWH your God year by year in the place which YHWH shall choose, you and your household.
21 Si hay en él algún defecto, si es ciego o cojo, o tiene cualquier defecto, no lo sacrificarás a Yavé tu ʼElohim.
If it has any blemish, is lame or blind, or has any defect whatever, you shall not sacrifice it to YHWH your God.
22 Te lo comerás en tus ciudades. Podrán comer de él tanto el impuro como el purificado, como si fuera gacela o venado.
You shall eat it within your gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the deer.
23 Solo que no comerás su sangre. La derramarás en la tierra como agua.
Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground as water.