< Daniel 10 >

1 El tercer año de Ciro, rey de Persia, fue revelada Palabra a Daniel, llamado Beltsasar, Palabra verdadera con respecto a un gran conflicto. Él comprendió la Palabra y tuvo inteligencia en la visión.
Ngomnyaka wesithathu kaKoresi inkosi yePerisiya ulutho lwembulelwa uDaniyeli, obizo lakhe labizwa ngokuthi nguBeliteshazari. Njalo lolulutho lwaluliqiniso mayelana lokulwisana okukhulu. Njalo waluqedisisa lolulutho, waba lokuqedisisa ngombono.
2 En aquellos días, yo, Daniel, estuve afligido por espacio de tres semanas.
Ngalezonsuku, mina Daniyeli ngangilila okwamaviki amathathu agcweleyo.
3 No comí manjar delicado, ni carne ni vino entraron en mi boca, ni me ungí con ungüento, hasta que se cumplieron tres semanas completas.
Kangidlanga sinkwa esiloyisekayo, njalo kakuzanga nyama kumbe iwayini emlonyeni wami, futhi kangizigcobanga ngitsho, kwaze kwagcwaliseka amaviki amathathu ezinsuku.
4 El día 24 del mes primero yo estaba en la orilla del gran río Hidequel.
Kwathi ngosuku lwamatshumi amabili lane lwenyanga yokuqala, mina ngiseceleni komfula omkhulu, oyiHidekeli;
5 Al levantar mis ojos miré, y vi a un varón vestido de lino blanco, ceñida su cintura con oro de Ufaz.
ngasengiphakamisa amehlo ami, ngabona, khangela-ke umuntu othile egqoke ilembu elicolekileyo, okhalo lwakhe lwalubhincwe ngegolide elicwengekileyo leUfazi.
6 Su cuerpo era como crisólito, su rostro como un relámpago y sus ojos como antorchas de fuego. Sus brazos y pies tenían la refulgencia del bronce incandescente, y el sonido de sus palabras era como el estruendo de una multitud.
Lomzimba wakhe wawunjengebherule, lobuso bakhe babunjengesimo sombane, lamehlo akhe njengezibane zomlilo, lengalo zakhe lenyawo zakhe njengombala wethusi elikhazimulayo, lelizwi lamazwi akhe njengomsindo wexuku.
7 Solo yo, Daniel, vi aquella visión. Los hombres que estaban conmigo no la vieron. Pero un gran temor cayó sobre ellos, y huyeron para esconderse.
Yimi ngedwa uDaniyeli engabona lowombono, ngoba abantu ababelami kabawubonanga umbono. Kodwa ukuqhuqha okukhulu kwabehlela, baze babaleka ukuze bacatshe.
8 Yo quedé solo y vi esta gran visión. No quedó fuerza en mí, porque mi vigor se cambió en fragilidad. Me quedé sin vigor.
Ngakho mina ngasala ngedwa, ngabona lumbono omkhulu, futhi kakusalanga mandla kimi, lobuhle bami baguquka kimi baba yikonakala, kangisalelwanga ngamandla.
9 Pero oí el sonido de sus palabras. Y al oírlo, me postré en tierra con un sueño profundo.
Ngasengisizwa ilizwi lamazwi akhe; njalo lapho ngisizwa ilizwi lamazwi akhe, mina ngehlelwa yibuthongo obukhulu ebusweni bami, lobuso bami bungasemhlabathini.
10 Sin embargo, una mano me tocó. Temblaba y me puso sobre mis manos y mis rodillas.
Khangela-ke, isandla sangithinta, sangimisa ngithuthumela ngamadolo ami lempama zezandla zami.
11 Y me dijo: Daniel, varón muy amado, está atento a las palabras que te hablaré. Ponte derecho sobre tus pies, porque ahora fui enviado a ti. Y cuando me dijo esa palabra, me puse en pie y temblaba.
Wasesithi kimi: Daniyeli, umuntu othandwe kakhulu, zwisisa amazwi engiwakhuluma kuwe, ume ngokuma kwakho, ngoba khathesi ngithunywe kuwe. Esekhulume lelilizwi kimi, ngema ngithuthumela.
12 Me dijo: Daniel, no temas, porque desde el primer día cuando dispusiste tu corazón para entender y humillarte ante tu ʼElohim, tus palabras fueron oídas, y vine a causa de ellas.
Wasesithi kimi: Ungesabi, Daniyeli, ngoba kusukela osukwini lokuqala owabeka ngalo inhliziyo yakho ukuqedisisa lokuzithoba phambi kukaNkulunkulu wakho, amazwi akho ezwakala, ngizile-ke mina ngenxa yamazwi akho.
13 Pero el príncipe del reino de Persia se me opuso 21 días. Pero mira, Miguel, uno de los principales arcángeles, vino para ayudarme, y yo quedé allí con los reyes de Persia.
Kodwa isiphathamandla sombuso wamaPerisiya samelana lami okwensuku ezingamatshumi amabili lanye; kodwa khangela, uMikayeli omunye weziphathamandla zakuqala weza ukuzangisiza; mina ngasengisala khona ngasemakhosini ePerisiya.
14 Vine para informarte lo que vendrá a tu pueblo en los últimos días, porque la visión es para aquellos días.
Khathesi ngizile ukuthi ngikwenze uqedisise okuzakwehlela abantu bakho ekucineni kwezinsuku, ngoba umbono usengowezinsuku ezinengi.
15 Mientras él me decía estas palabras, yo volví mi rostro hacia la tierra y enmudecí.
Esekhulumile amazwi anje kimi, ngakhangelisa ubuso bami emhlabathini, ngaba yisimungulu.
16 Pero ciertamente uno que parecía un ser humano tocó mis labios. Entonces abrí mi boca y hablé, y dije al que estaba delante de mí: ʼadón mío, a causa de la visión me vinieron dolores y no retuve fuerza.
Khangela-ke, omunye ofanana lomfanekiso wamadodana abantu wathinta indebe zami; ngasengivula umlomo wami, ngakhuluma, ngathi kulowo owayemi phambi kwami: Nkosi yami, ngenxa yombono izinsizi zami seziphendukele phezu kwami, kangaba lamandla.
17 ¿Cómo puede el esclavo de mi ʼadón hablar con mi ʼadón? Porque en cuanto a mí, ahora mismo no me queda fuerza ni aliento.
Ngoba inceku yale inkosi yami ingaba lakho ukukhuluma njani lale inkosi yami? Mayelana lami, kusukela ngalesosikhathi kakusalanga mandla kimi, lokuphefumula kwakungasekho kimi.
18 Entonces, aquel que tenía semejanza de hombre me tocó otra vez, me fortaleció
Wasebuya wangithinta onjengomfanekiso womuntu, wangiqinisa.
19 y me dijo: Muy amado, no temas. La paz sea contigo. Esfuérzate y aliéntate. Y mientras él me hablaba, recobré las fuerzas y dije: Que hable mi ʼadón, porque me fortaleciste.
Wasesithi: Ungesabi, muntu othandiweyo kakhulu; ukuthula kakube kuwe, qina, yebo, qina. Kwathi esekhulume lami, ngaqiniswa, ngathi: Kayikhulume inkosi yami, ngoba ungiqinisile.
20 Entonces él preguntó: ¿Entiendes por qué vine a ti? Ahora tengo que volver para luchar contra el príncipe de Persia, y ciertamente el príncipe de Grecia viene pronto.
Wasesithi: Uyazi yini ukuthi ngizeleni kuwe? Khathesi-ke ngizabuyela ukuzakulwa lesiphathamandla sePerisiya; lalapho sengiphumile, khangela-ke, isiphathamandla seGirisi sizafika.
21 Pero te declararé lo que está escrito en el rollo de la verdad. Nadie me ayuda contra ellos, sino Miguel, el príncipe de ustedes.
Kodwa ngizakutshela lokho okubhaliweyo embhalweni weqiniso; njalo kakho loyedwa obambisana lami kulezizinto, ngaphandle kukaMikayeli isiphathamandla senu.

< Daniel 10 >