< Colosenses 4 >

1 Los señores traten con justicia y equidad a sus esclavos. Sepan que también ustedes tienen [al] Señor en [el] cielo.
ଏ ସାଉକାରଜି, ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ପ୍ରବୁବେନ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଡାଲେ, କମ୍ବାରିମର୍‌ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନଙ୍‌ଡମ୍‌ ଆରି ସବ୍‌ତଙ୍‌ଲନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ବାଜି ।
2 Perseveren en la conversación con Dios y velen en ella con acción de gracias.
ଡିତାନ୍‌ ପାର୍ତନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋନାବା ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଲେ ପାର୍ତନାଲୋଙନ୍‌ ଜଗେଲେ ଡକୋନାବା ।
3 Al mismo tiempo hablen con Dios también por nosotros, para que Dios nos abra una puerta de proclamación a fin de anunciar el misterio de Cristo, por el cual fui encadenado,
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା, ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସନଙନ୍‌ ରୋଏତୋ, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନସବର୍‌ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିଲିଁୟ୍‌ଜି,
4 para que lo proclame como debo hacerlo.
ତିଆତେ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ରନପ୍ତିଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରୟ୍‍ଲଙ୍‍ ବର୍ରନ୍‌ ରପ୍ତିତାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ।
5 Vivan con sabiduría en relación con los de afuera y aprovechen bien el tiempo.
ରୟଙନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଡାଣ୍ଡନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାବା ।
6 La palabra de ustedes sea siempre con gracia, sazonada con sal para que sepan cómo les conviene responder.
ବର୍ନେବେଞ୍ଜି ଆଏଡ଼ର୍‌ ମନା ଡେଏତୋ ଆରି ବର୍ନେବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ମଅଁଞେତଜି, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜନାଲଙନ୍‌ ଡେତେ, ତିଆତେ ଜନାବେନ୍‌ତୋ ।
7 Todas las cosas con respecto a mí se las informará Tíquico, el hermano amado, fiel ministro y consiervo en [el] Señor,
ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ଡର୍ନେଡମନ୍‌ ଆ ଲନୁମ୍‌ମର୍‌ ଡ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଞେନ୍ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡମ୍‌ ବୋଞାଙନ୍‌ ତୁକିକନ୍‌, ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାତବେନ୍‌ ।
8 a quien les envié para que conozcan nuestra situación y consuele sus corazones.
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡକୋତନାୟ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଉୟୁବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
9 [También les envié] a Onésimo, el fiel y amado hermano, quien es de ustedes. [Ellos] les informarán todas las cosas de aquí.
ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡମ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନିସିମନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌, ତେନ୍ନେ ଆ କଡାଡ଼ିଜି ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ବର୍ବେନ୍‌ ।
10 Aristarco, mi compañero de prisión, los saluda y Marcos, el primo de Bernabé, con respecto a quien les dí mandamientos. Si los visita, recíbanlo.
ଞେନ୍‌ ବୟନ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆରିସ୍ତାର୍କନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ଆ କୁଲମ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ ମାର୍କନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରତବେନ୍‌, ମାର୍କନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଆୟ୍‌ବା, କେନ୍‌ ଆ କବର ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
11 [También los saluda] Jesús, el llamado Justo. Ellos son colaboradores conmigo en el reino de Dios y me consolaron. Son judíos.
ଜୁସ୍ତ ଗାମ୍‌ଲେ ଆରୋଡ୍ଡେତେଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରତବେନ୍‌, ଆଗବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାୟ୍‌ସିଲିଁୟ୍‌ଜି ।
12 Los saluda Epafras, quien es de ustedes y esclavo de Cristo, y se esfuerza siempre por ustedes en toda [la] voluntad de Dios.
ଏପାପ୍ରାନ୍‌ ନିୟ୍‌ ମରାୟ୍‌ନେମର୍‌ବେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରତବେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌; ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ମରଙ୍‌ତବେନ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଏଡକୋତନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାତନ୍‌ ।
13 Porque doy testimonio de que él tiene mucha aflicción por ustedes, y por los que están en Laodicea y en Hierápolis.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆରି ଲାଅଦିକିଆନ୍‌ ଡ ଏରାପଲିବାଜି ଆସନ୍‌ ମାଡ୍ଡ ଲନୁମ୍‌ତନେ, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
14 Los saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
ବୋଞାଙ୍‌ଲେନ୍‌ ବୋୟ୍‌ଡମର୍‌ ଲୁକନ୍‌ ଡ ଦିମାନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି ।
15 Saluden a los hermanos que están en Laodicea, a Ninfa y a la iglesia de la casa de ella.
ଲାଅଦିକିଆନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନଞ୍ଜି, ନୁମ୍ପାନ୍‌ ଡ ଆସିଙନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିମର୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରନ୍‌ ଆବ୍‍ଜନାବାଜି ।
16 Cuando esta epístola sea leída por ustedes, permitan que también se lea en la iglesia de Laodicea, y que ustedes también lean la de Laodicea.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଏପଡ଼େଲନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ନିୟ୍‌ ପଡ଼େନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା; ଆରି ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆରାପ୍ପାୟ୍‌ତାଞଞ୍ଜି ଆ ସିଟି ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପଡ଼େନାବା ।
17 Digan a Arquipo: Considera el ministerio que recibiste del Señor, para que lo cumplas.
ଆରି, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ବିଡ଼ାର୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ତିଆତେ ଅବ୍‌ସୁଜ୍ଜେଆ,” ଗାମ୍‌ଲେ ଆର୍କିପନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ବା ।
18 El saludo de mi mano, de Pablo. Recuerden mis cadenas. La gracia sea con ustedes.
ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌, ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରତବେନ୍‌ । ଞେନ୍‌ ଆବଣ୍ଡି ଡରକୋତନାଞନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କରୋଡାଡଙ୍‌ବେନ୍‌ । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।

< Colosenses 4 >