< Colosenses 3 >
1 Si fueron resucitados con Cristo, busquen las cosas de arriba, donde Cristo está sentado a la mano derecha de Dios.
Si donc vous avez été ressuscités avec le Christ, cherchez les choses d'en haut, où est le Christ, assis à la droite de Dieu.
2 Pongan la mente en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
Fixez vos pensées sur les choses d'en haut, et non sur celles qui sont sur la terre.
3 Porque murieron y su vida fue escondida con Cristo en Dios.
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
4 Cuando se manifieste Cristo, [Quien es ]su vida, entonces también ustedes se manifestarán con Él en gloria.
Quand le Christ, notre vie, paraîtra, vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
5 Por tanto hagan morir lo terrenal en ustedes: inmoralidad sexual, impureza, pasión desordenada, deseo malo y la avaricia, que es idolatría.
Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre: l'immoralité sexuelle, l'impureté, la passion dépravée, le mauvais désir, la cupidité, qui est une idolâtrie.
6 [Son] cosas por las cuales viene la ira de Dios,
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants de la désobéissance.
7 en las cuales también ustedes anduvieron en otro tiempo, cuando vivían en ellas.
Vous aussi, vous avez marché autrefois dans ces choses, quand vous viviez dans ces choses-là,
8 Pero ahora, despójense también de todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia y lenguaje obsceno de su boca.
mais maintenant il faut les rejeter toutes: la colère, l'emportement, la malice, la calomnie, et les paroles honteuses qui sortent de votre bouche.
9 Después de despojarse el viejo ser con sus prácticas, no se mientan unos a otros.
Ne vous mentez pas les uns aux autres, puisque vous avez dépouillé le vieil homme et ses actions,
10 Vístanse con el nuevo, el cual es renovado hasta [el] conocimiento pleno, conforme a [la] imagen del que lo creó.
et que vous avez revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle dans la connaissance, à l'image de son Créateur,
11 Aquí no hay [distinción entre ]griego y judío, circuncisión e incircuncisión, bárbaro, escita, esclavo y libre, sino Cristo es todo en todos.
où il n'y a ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni homme libre, mais où Christ est tout et en tous.
12 Así que, como escogidos de Dios, santos y amados, vístanse de sentimientos afectuosos profundos, bondad, humildad, mansedumbre y longanimidad.
Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'un cœur de compassion, de bonté, de modestie, d'humilité et de persévérance;
13 Sopórtense y perdónense los unos a los otros cuando alguno tenga queja contra otro. Como el Señor ciertamente los perdonó, así también ustedes.
supportez-vous les uns les autres, et pardonnez-vous mutuellement, si quelqu'un a quelque chose à se reprocher; comme Christ vous a pardonné, faites-le vous aussi.
14 Sobre todas estas cosas, [vístanse] el amor, que es [el ]cinturón de la perfección.
Par-dessus toutes ces choses, marchez dans l'amour, qui est le lien de la perfection.
15 La paz de Cristo actúe como árbitro en sus corazones, a la cual también fueron llamados en un solo cuerpo. Sean agradecidos.
Et que la paix de Dieu règne dans vos cœurs, à laquelle vous avez aussi été appelés en un seul corps, et soyez reconnaissants.
16 La Palabra de Cristo viva abundantemente en ustedes, con toda sabiduría. Enséñense y amonéstense con salmos, himnos y cantos espirituales. Canten con gracia en sus corazones a Dios.
Que la parole de Christ habite richement en vous; en toute sagesse, enseignez-vous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des chants spirituels, en chantant au Seigneur avec grâce dans votre cœur.
17 Todo lo que [hagan], en palabra y en obra, háganlo en el Nombre del Señor Jesús y den gracias a Dios Padre por medio de Él.
Quoi que vous fassiez, en paroles ou en actes, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
18 Las esposas sométanse a los esposos, como conviene en [el] Señor.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
19 Los esposos amen a sus esposas y no sean ásperos con ellas.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
20 Los hijos obedezcan a sus progenitores en todo, porque esto es aceptable ante [el] Señor.
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela plaît au Seigneur.
21 Los padres no irriten a sus hijos para que no pierdan [el] ánimo.
Pères, ne provoquez pas vos enfants, afin qu'ils ne se découragent pas.
22 Los esclavos obedezcan en todo a sus amos humanos. No sirvan al ojo, como los que tratan de agradar a la gente, sino con sinceridad de corazón con temor al Señor.
Serviteurs, obéissez en toutes choses à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, non pas seulement quand ils regardent, comme pour plaire aux hommes, mais dans la simplicité du cœur, en craignant Dieu.
23 Lo que hagan sea de corazón, como para el Señor y no para [los ]hombres,
Et quoi que vous fassiez, travaillez de bon cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
24 pues saben que obtendrán la herencia del Señor como recompensa. Sirvan al Señor Cristo.
sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage; car vous servez le Seigneur Christ.
25 Pero el que hace injusticia obtendrá la injusticia que cometió, porque no hay acepción de personas.
Mais celui qui fait le mal recevra de nouveau pour le mal qu'il a fait, et il n'y a pas de partialité.